Эмиль Золя - Западня - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Эмиль Золя - Западня - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Западня - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Западня - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Действие романа разворачивается в Париже и повествует о жизни нескольких героев в течение двадцати лет.

Западня - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Западня - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Whenever there was a hit, the sound was deadened, so that one might have thought it a blow in a tub full of water. Глухие звуки ударов были похожи на шлепанье рукой по воде.
The other women around them no longer laughed. Прачки вокруг них больше уже не смеялись.
Several had gone off saying that it quite upset them; those who remained stretched out their necks, their eyes lighted up with a gleam of cruelty, admiring the pluck displayed. Многие отошли, говоря, что их тошнит от этого зрелища. Оставшиеся толпились, вытягивая шеи, в глазах у них загорелся жестокий огонек.
Madame Boche had led Claude and Etienne away, and one could hear at the other end of the building the sound of their sobs, mingled with the sonorous shocks of the two beetles. Г-жа Бош увела Клода и Этьена; их плач, доносившийся с другого конца прачечной, смешивался с глухими ударами вальков.
But Gervaise suddenly yelled. Вдруг Жервеза вскрикнула.
Virginie had caught her a whack with all her might on her bare arm, just above the elbow. Виржини со всего размаху ударила ее по обнаженной руке, выше локтя.
A large red mark appeared, the flesh at once began to swell. Выступило красное пятно, кожа мгновенно вздулась.
Then she threw herself upon Virginie, and everyone thought she was going to beat her to death. Жервеза в бешенстве ринулась на противницу. Казалось, она сейчас убьет ее.
"Enough! - Довольно!
Enough!" was cried on all sides. Довольно! - закричали кругом.
Her face bore such a terrible expression, that no one dared approach her. Но лицо Жервезы было так страшно, что никто не решился подойти.
Her strength seemed to have increased tenfold. She seized Virginie round the waist, bent her down and pressed her face against the flagstones. С удесятеренной силой схватила она Виржини поперек туловища, согнула ее, прижала лицом к полу. Несмотря на то, что Виржини брыкалась, она задрала ей юбки на голову. Под юбками оказались панталоны. Жервеза засунула руку в разрез, рванула и обнажила ноги и ягодицы.
Raising her beetle she commenced beating as she used to beat at Plassans, on the banks of the Viorne, when her mistress washed the clothes of the garrison. Потом, схватив валек, она начала бить, как, бывало, била когда-то солдатское белье на берегу Вьорны, в Плассане.
The wood seemed to yield to the flesh with a damp sound. Валек с мягким звуком врезался в тело.
At each whack a red weal marked the white skin. С каждым ударом на белой коже выступала красная полоса.
"Oh, oh!" exclaimed the boy Charles, opening his eyes to their full extent and gloating over the sight. - Ой! Ой! - шептал изумленный и восхищенный Шарль; зрачки его расширились.
Laughter again burst forth from the lookers-on, but soon the cry, Снова пробежал смех. Но скоро возобновились крики:
"Enough! - Довольно!
Enough!" recommenced. Довольно!
Gervaise heard not, neither did she tire. Жервеза не обращала на это внимания и продолжала бить.
She examined her work, bent over it, anxious not to leave a dry place. Она наклонялась и рассматривала свою работу, стараясь не оставить ни одного живого места.
She wanted to see the whole of that skin beaten, covered with contusions. Ей хотелось исполосовать, изукрасить Виржини всю кожу.
And she talked, seized with a ferocious gaiety, recalling a washerwoman's song, И в порыве злобной радости, вспомнив песенку прачек, она приговаривала в такт:
"Bang! Bang! Хлоп, хлоп!
Margot at her tub. Марго на стирке...
Bang! Bang! Хлоп, хлоп!
Beating rub-a-dub. Бей вальком...
Bang! Bang! Хлоп, хлоп!
Tries to wash her heart. Выбели сердце...
Bang! Bang! Хлоп, хлоп!
Black with grief to part." Черно от мук...
And then she resumed, "That's for you, that's for your sister. That's for Lantier. When you next see them, You can give them that. Attention! И продолжала: - Это тебе, это твоей сестре, это Лантье... Передай им, когда вернешься... Запомни хорошенько.
I'm going to begin again. Я начинаю сначала!
That's for Lantier, that's for your sister. That's for you. Это Лантье, это твоей сестре, а это тебе...
Bang! Bang! Хлоп, хлоп!
Margot at her tub. Марго на стирке...
Bang! Bang! Хлоп, хлоп!
Beating rub-a-dub - " Бей вальком...
The others were obliged to drag Virginie away from her. Пришлось оторвать ее от Виржини силой.
The tall, dark girl, her face bathed in tears and purple with shame, picked up her things and hastened away. Брюнетка, вся в слезах, красная, пристыженная, подхватила свое белье и скрылась.
She was vanquished. Она была побеждена.
Gervaise slipped on the sleeve of her jacket again, and fastened up her petticoats. Между тем Жервеза кое-как оправила кофту и юбку.
Her arm pained her a good deal, and she asked Madame Boche to place her bundle of clothes on her shoulder. Рука у нее болела. Она попросила г-жу Бош помочь ей взвалить белье на плечи.
The concierge referred to the battle, spoke of her emotions, and talked of examining the young woman's person, just to see. Привратница безумолку болтала о драке, описывая свои ощущения, предлагала осмотреть Жервезу, - все ли в порядке:
"You may, perhaps, have something broken. I heard a tremendous blow." - Весьма возможно, что она сломала вам что-нибудь... Я слышала какой-то хруст...
But Gervaise wanted to go home. Но Жервеза хотела поскорее уйти домой.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Западня - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Западня - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Западня - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Западня - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x