Виктор Гюго - Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Виктор Гюго - Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.

Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"You have been a soldier?" - Вы служили в солдатах?
"Yes, my good woman, a soldier." - Да, добрая женщина, в солдатах.
"Why do you not go to the inn?" - Почему же вы не идете на постоялый двор?
"Because I have no money." - Потому что у меня нет денег.
"Alas!" said Madame de R--, "I have only four sous in my purse." - Как жаль! -сказала маркиза де Р.-У меня в кошельке только четыре су.
"Give it to me all the same." - Все равно. Давайте.
The man took the four sous. И он взял четыре су.
Madame de R-- continued: Маркиза де Р. продолжала:
"You cannot obtain lodgings in an inn for so small a sum. - Этих денег вам не хватит на постоялый двор.
But have you tried? Но, скажите, пытались ли вы устроиться где-нибудь?
It is impossible for you to pass the night thus. Не можете же вы провести так всю ночь.
You are cold and hungry, no doubt. Вам, наверное, холодно, вы голодны.
Some one might have given you a lodging out of charity." Кто-нибудь мог бы приютить вас просто из сострадания.
"I have knocked at all doors." - Я стучался во все двери.
"Well?" - И что же?
"I have been driven away everywhere." - Меня отовсюду гнали.
The "good woman" touched the man's arm, and pointed out to him on the other side of the street a small, low house, which stood beside the Bishop's palace. Добрая женщина прикоснулась к плечу незнакомца и указала ему на низкий домах, стоявший по ту сторону площади, рядом с епископским дворцом.
"You have knocked at all doors?" - Вы говорите, что стучались во все двери? - еще раз спросила она.
"Yes." - Да-
"Have you knocked at that one?" -А в эту?
"No." - Нет.
"Knock there." -Так постучитесь.
CHAPTER II-PRUDENCE COUNSELLED TO WISDOM. Глава вторая МУДРОСТЬ, ПРЕДОСТЕРЕГАЕМАЯ БЛАГОРАЗУМИЕМ
That evening, the Bishop of D--, after his promenade through the town, remained shut up rather late in his room. В этот вечер, после обычной прогулки по городу, епископ Диньский довольно долго сидел, затворившись у себя в комнате.
He was busy over a great work on Duties, which was never completed, unfortunately. Он был занят обширным трудом на тему об обязанностях, который, к сожалению, так и остался незавершенным.
He was carefully compiling everything that the Fathers and the doctors have said on this important subject. Он тщательно собирал вое сказанное отцами церкви и учеными по этому важному вопросу.
His book was divided into two parts: firstly, the duties of all; secondly, the duties of each individual, according to the class to which he belongs. Его труд делился на две части: в первой говорилось об обязанностях общечеловеческих, во второй - об обязанностях каждого человека, в зависимости от общественного его положения.
The duties of all are the great duties. Общечеловеческие обязанности -суть великие обязанности.
There are four of these. Их четыре.
Saint Matthew points them out: duties towards God (Matt. vi.); duties towards one's self (Matt. v. Апостол Матфей определяет их так: обязанности по отношению к богу (Матф., VI), обязанности по отношению к самому себе (Матф., V.
29, 30); duties towards one's neighbor (Matt. vii. 12); duties towards animals (Matt. vi. 20, 25). 29, 30), обязанности по отношению к ближнему (Матф., VII, 12}, обязанности по отношению к творениям божиим (Матф., VI, 20, 25).
As for the other duties the Bishop found them pointed out and prescribed elsewhere: to sovereigns and subjects, in the Epistle to the Romans; to magistrates, to wives, to mothers, to young men, by Saint Peter; to husbands, fathers, children and servants, in the Epistle to the Ephesians; to the faithful, in the Epistle to the Hebrews; to virgins, in the Epistle to the Corinthians. А что до остальных обязанностей, то епископ нашел их обозначенными и предписанными в других местах: обязанности государей и подданных - в Послании к Римлянам; судей, жен, матерей и юношей -у апостола Петра; мужей, отцов, детей и слуг -в Послании к Ефесянам; верующих - в Послании к Евреям; девственниц - в Послании к Коринфянам.
Out of these precepts he was laboriously constructing a harmonious whole, which he desired to present to souls. Все эти предписания он старательно объединял в одно гармоническое целое, которое ему хотелось сделать достоянием человеческих душ.
At eight o'clock he was still at work, writing with a good deal of inconvenience upon little squares of paper, with a big book open on his knees, when Madame Magloire entered, according to her wont, to get the silver-ware from the cupboard near his bed. В восемь часов вечера он еще работал, держа на коленях раскрытую толстую книгу и ухитряясь при этом делать записи на четвертушках бумаги. Как всегда в это время, в комнату вошла Маглуар, чтобы взять столовое серебро из шкафчика, висевшего над его кроватью.
A moment later, the Bishop, knowing that the table was set, and that his sister was probably waiting for him, shut his book, rose from his table, and entered the dining-room. Через минуту, вспомнив, что стол накрыт и что сестра, должно быть, уже ждет его, епископ закрыл книгу, встал из-за стола и вышел в столовую.
The dining-room was an oblong apartment, with a fireplace, which had a door opening on the street (as we have said), and a window opening on the garden. Столовая представляла собой продолговатую комнату с камином, с дверью, выходившей прямо на улицу (мы уже говорили об этом), и окном в сад.
Madame Magloire was, in fact, just putting the last touches to the table. Маглуар действительно кончала накрывать на стол.
As she performed this service, she was conversing with Mademoiselle Baptistine. Не отрываясь от дела, она разговаривала с Батистиной.
A lamp stood on the table; the table was near the fireplace. A wood fire was burning there. На столе горела лампа; стол стоял близко от камина, где был разведен довольно яркий огонь.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x