• Пожаловаться

Виктор Гюго: Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Виктор Гюго: Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.

Виктор Гюго: другие книги автора


Кто написал Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Madame Magloire was a little, fat, white old woman, corpulent and bustling; always out of breath,-in the first place, because of her activity, and in the next, because of her asthma.Маглуар была маленькая старушка, седая, полная, даже тучная, хлопотливая, всегда задыхавшаяся, во-первых, от постоянной беготни, во-вторых, из-за мучившей ее астмы.
On his arrival, M. Myriel was installed in the episcopal palace with the honors required by the Imperial decrees, which class a bishop immediately after a major-general.Когда Мириэль прибыл в город, его с почестями водворили в епископском дворце, согласно императорскому декрету, который в списке чинов и званий ставит епископа непосредственно после бригадного генерала.
The mayor and the president paid the first call on him, and he, in turn, paid the first call on the general and the prefect.Мэр и председатель суда первые нанесли ему визит; к генералу же и префекту первым поехал Мириэль.
The installation over, the town waited to see its bishop at work.Когда епископ вступил в управление епархией, город стал ждать, как он проявит себя на деле.
CHAPTER II-M. MYRIEL BECOMES M. WELCOMEГлава вторая СВЯЩЕННИК МИРИЭЛЬ ПРЕВРАЩАЕТСЯ В МОНСЕНЬОРА БЬЕНВЕНЮ
The episcopal palace of D-- adjoins the hospital.Епископский дворец в Дине примыкал к больнице.
The episcopal palace was a huge and beautiful house, built of stone at the beginning of the last century by M. Henri Puget, Doctor of Theology of the Faculty of Paris, Abb? of Simore, who had been Bishop of D--in 1712. This palace was a genuine seignorial residence.Дворец представлял собой огромное, прекрасное каменное здание, построенное вначале прошлого столетия Анри Пюже -доктором богословия Парижского университета, аббатом Симорским, с 1712 года епископом Диньским Это был поистине княжеский дворец.
Everything about it had a grand air,-the apartments of the Bishop, the drawing-rooms, the chambers, the principal courtyard, which was very large, with walks encircling it under arcades in the old Florentine fashion, and gardens planted with magnificent trees.Все здесь имело величественный вид: и апартаменты епископа, и гостиные, и парадные покои, и обширный двор со сводчатыми галереями в старинном флорентийском вкусе, и сады с великолепными деревьями.
In the dining-room, a long and superb gallery which was situated on the ground floor and opened on the gardens, M. Henri Puget had entertained in state, on July 29, 1714, My Lords Charles Br?lart de Genlis, archbishop; Prince d'Embrun; Antoine de Mesgrigny, the capuchin, Bishop of Grasse; Philippe de Vend?me, Grand Prior of France, Abb? of Saint Honor? de L?rins; Fran?ois de Berton de Crillon, bishop, Baron de Vence; C?sar de Sabran de Forcalquier, bishop, Seignor of Gland?ve; and Jean Soanen, Priest of the Oratory, preacher in ordinary to the king, bishop, Seignor of Senez.В столовой - длинной н роскошной галерее, расположенной в нижнем этаже и выходившей в сад, -Анри Пюже дал 29 июля 1714 года парадный обед, на котором присутствовали Шарль Брюлар де Жанлис, архиепископ и князь Амбренский; Антуан де Мегриньи, капуцин, епископ Г расский; Филипп Вандомский, великий пpиop Франции, аббат Сент -Оноре Леренский; Франсуа де Бертон Крильонский, епископ, барон Ванский; Сезар де Сабран Форкалькьерский, владетельный епископ Гландевский, и Жан Соанен, пресвитер оратории, придворный королевский проповедник, владетельный епископ Сенезский.
The portraits of these seven reverend personages decorated this apartment; and this memorable date, the 29th of July, 1714, was there engraved in letters of gold on a table of white marble.Портреты этих семи высокочтимых особ украшали стены столовой, а знаменательная дата -29 июля 1714 года -была золотыми буквами выгравирована на белой мраморной доске.
The hospital was a low and narrow building of a single story, with a small garden.Больница помещалась в тесном, низеньком двухэтажном доме, при котором был небольшой садик.
Three days after his arrival, the Bishop visited the hospital. The visit ended, he had the director requested to be so good as to come to his house.Через три дня после приезда епископ посетил больницу, а затем попросил смотрителя пожаловать к нему.
M. Myriel had no property, his family having been ruined by the Revolution.Мириэль не имел состояния, его семья была разорена во время революции.
His sister was in receipt of a yearly income of five hundred francs, which sufficed for her personal wants at the vicarage.Сестра его пользовалась пожизненной рентой в пятьсот франков, которых при их скромной жизни в церковном доме хватало на ее личные расходы.
M. Myriel received from the State, in his quality of bishop, a salary of fifteen thousand francs.Как епископ, Мириэль получал от государства содержание в пятнадцать тысяч ливров.
On the very day when he took up his abode in the hospital, M. Myriel settled on the disposition of this sum once for all, in the following manner.Перебравшись в больницу, он в тот же день, раз и навсегда, распределил эту сумму следующим образом.
We transcribe here a note made by his own hand:-Приводим смету, написанную им собственноручно:
NOTE ON THE REGULATION OF MY HOUSEHOLD EXPENSES.СМЕТА РАСПРЕДЕЛЕНИЯ МОИХ ДОМАШНИХ РАСХОДОВ
For the little seminary.............. 1,500livresНа малую семинарию - тысяча пятьсот ливров
Society of the mission.............. 100 "Миссионерской конгрегации - сто ливров
For the Lazarists of Montdidier.......... 100На лазаристов в Мондидье - сто ливров
Seminary for foreign missions in Paris ......200 "Семинарии иностранных духовных миссий в Париже - двести ливров
Congregation of the Holy Spirit.......... 150!!Конгрегации св. Духа - сто пятьдесят ливров
Religious establishments of the Holy Land.....100 "Духовным заведениям Святой Земли - сто ливров
Charitable maternity societies.......... 300 "Обществам призрения сирот - сто ливров
Extra, for that of Arles............. 50 "Сверх того, тем же обществам в Арле - пятьдесят ливров
Work for the amelioration of prisons....... 400Благотворительному обществу по улучшению содержания тюрем - четыреста ливров
Work for the relief and delivery of prisoners . . . 500 "Благотворительному обществу вспомоществования заключенным и их освобождения - пятьсот ливров
To liberate fathers of families incarcerated for debt 1,000 "На выкуп из долговой тюрьмы отцов семейств -тысяча ливров
Addition to the salary of the poor teachers of the diocese................... 2,000 "На прибавку к жалованью нуждающимся школьным учителям епархии - две тысячи ливров
Public granary of the Hautes-Alpes........ 100На запасные хлебные магазины в департаменте Верхних Альп - сто ливров
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.