Теодор Драйзер - Титан - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Теодор Драйзер - Титан - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Титан - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Титан - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Титан» — вторая книга «Трилогии желания» известного американского писателя Теодора Драйзера (1871–1945). Взлеты и падения в деловой сфере преследуют главного героя романа Фрэнка Каупервуда, а пренебрежение нормами поведения общества становится еще более ярко выраженной его характерной чертой.

Титан - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Титан - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"A house such as you speak of would enlarge the debt beyond payment, I presume," she remarked, sardonically and with a sad, almost contemptuous gesture. - Дом, о котором вы говорите, сделает наш долг уже неоплатным, насколько я понимаю, - колко сказала она, презрительно скривив губы.
Cowperwood realized how her piercing intellect was following his shifty trail, and winced. Каупервуд увидел, что, сколько он ни петлял, острый ум Беренис уже провел ее по его запутанному следу, и невольно поморщился.
She must see that her fate was in his hands, but oh! if she would only surrender, how swiftly every dollar of his vast fortune should be piled humbly at her feet. Она понимает, что ее судьба - в его руках... О, если бы она пожелала сдаться! В мгновение ока все его огромное состояние, до последнего доллара, было бы смиренно сложено к ее ногам!
She should have her heart's desire, if money would buy it. Сбылись бы все ее заветные желания, - все, что можно осуществить за деньги.
She could say to him go, and he would go; come, and he would come. И он был бы покорен ей, как раб.
"Berenice," he said, getting up, - Беренис, - сказал Каупервуд вставая.
"I know what you think. - Я знаю, о чем вы думаете.
You fancy I am trying to further my own interests in this way, but I'm not. Вы предполагаете, что я хочу таким путем добиться чего-то в своих личных интересах. Это неверно.
I wouldn't compromise you ultimately for all the wealth of India. За все сокровища мира я бы не согласился скомпрометировать вас.
I have told you where I stand. Вы знаете о моем к вам отношении.
Every dollar that I have is yours to do with as you choose on any basis that you may care to name. Все мои деньги принадлежат вам, и вы можете распоряжаться ими, как вам заблагорассудится и на любых условиях, какие соблаговолите назвать.
I have no future outside of you, none except art. У меня нет ничего впереди, помимо вас, - вас и искусства.
I do not expect you to marry me. И я ничего не могу от вас требовать.
Take all that I have. Возьмите все, что у меня есть.
Wipe society under your feet. Покорите свет, заставьте его лечь у ваших ног.
Don't think that I will ever charge it up as a debt. I won't. Не думайте, что я когда-нибудь предъявлю вам счет.
I want you to hold your own. Я хочу только, чтобы вы занимали достойное вас положение.
Just answer me one question; I won't ever ask another." А теперь ответьте мне на один вопрос, и я никогда больше его не повторю.
"Yes?" - Да?
"If I were single now, and you were not in love or married, would you consider me at all?" - Если бы я был свободен, а вы еще не замужем и ни в кого не влюблены - мог бы я надеяться?
His eyes pleaded as never had they pleaded before. Еще никогда не смотрел он на нее с такой мольбой.
She started, looked concerned, severe, then relaxed as suddenly. Беренис широко раскрыла глаза, потом нахмурилась; лицо ее стало озабоченным, суровым и вдруг смягчилось.
"Let me see," she said, with a slight brightening of the eyes and a toss of her head. - Позвольте, - сказала она, тряхнув головой, и глаза ее блеснули.
"That is a second cousin to a proposal, isn't it? - Как вас понять? Это звучит почти как предложение.
You have no right to make it. Вы не имеете права задавать мне такой вопрос.
You aren't single, and aren't likely to be. Вы не свободны, и нет никаких оснований предполагать, что положение может измениться.
Why should I try to read the future?" Да и к чему мне заглядывать в будущее?
She walked indifferently out of the room, and Cowperwood stayed a moment to think. Она равнодушно посмотрела на него и вышла из комнаты. Каупервуд еще с минуту стоял в задумчивости.
Obviously he had triumphed in a way. В каком-то смысле он несомненно одержал победу.
She had not taken great offense. Его предложение не оскорбило Беренис.
She must like him and would marry him if only. . . . Only Aileen. Он не безразличен ей, и она стала бы его женой, если бы... если бы не Эйлин.
And now he wished more definitely and forcefully than ever that he were really and truly free. И Каупервуд отчетливо и страстно, как никогда прежде, пожелал в эту минуту быть свободным от всяких уз.
He felt that if ever he wished to attain Berenice he must persuade Aileen to divorce him. Если он хочет добиться руки Беренис, необходимо убедить Эйлин дать ему развод.
Chapter LVII. Aileen's Last Card 57. ПОСЛЕДНЯЯ СТАВКА ЭЙЛИН
It was not until some little time after they were established in the new house that Aileen first came upon any evidence of the existence of Berenice Fleming. О Беренис Флеминг Эйлин узнала случайно, уже после того как поселилась в своем новом доме.
In a general way she assumed that there were women-possibly some of whom she had known-Stephanie, Mrs. Hand, Florence Cochrane, or later arrivals-yet so long as they were not obtruded on her she permitted herself the semi-comforting thought that things were not as bad as they might be. Она подозревала, что у Каупервуда и сейчас были связи с женщинами - может быть, с кем-нибудь из тех, кого она знала, - со Стефани, или с миссис Хэнд, или с Флоренс Кокрейн. А может быть, у нее появились и новые соперницы. Но, поскольку никто из них не посягал на ее права, Эйлин с грехом пополам утешала себя мыслью, что еще не так все плохо.
So long, indeed, as Cowperwood was genuinely promiscuous, so long as he trotted here and there, not snared by any particular siren, she could not despair, for, after all, she had ensnared him and held him deliciously-without variation, she believed, for all of ten years-a feat which no other woman had achieved before or after. Пока Фрэнк так жадно ищет перемен, думала она, пока он бросает одну женщину ради другой, и ни одной из этих коварных сирен не удалось еще прочно привязать его к себе, незачем приходить в отчаяние. Ведь все-таки это она, Эйлин, завлекла его в свои сети, и десять блаженных лет - так она полагала - безраздельно владела им. Это не удавалось еще ни одной женщине, - ни до, ни после нее.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Титан - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Титан - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Титан - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Титан - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x