Теодор Драйзер - Титан - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Теодор Драйзер - Титан - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Титан - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Титан - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Титан» — вторая книга «Трилогии желания» известного американского писателя Теодора Драйзера (1871–1945). Взлеты и падения в деловой сфере преследуют главного героя романа Фрэнка Каупервуда, а пренебрежение нормами поведения общества становится еще более ярко выраженной его характерной чертой.

Титан - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Титан - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Berenice, on the other hand, was swept between her craving for a great state for herself-luxury, power-and her desire to conform to the current ethics and morals of life. Беренис раздирали противоречия: ее манили роскошь, власть, возможность блистать в свете... и желание как-то сообразоваться с моральными и этическими требованиями окружавшей ее среды.
Cowperwood was married, and because of his attitude of affection for her his money was tainted. Каупервуд был человек женатый и вместе с тем не скрывал своего влечения к ней; тем зазорнее было брать от него деньги.
She had long speculated on his relation to Aileen, the basis of their differences, had often wondered why neither she nor her mother had ever been introduced. Беренис нередко думала о его отношениях с Эйлин, о причинах их семейного разлада, удивлялась, почему Каупервуд не знакомит ни ее, ни ее мать со своей женой.
What type of woman was the second Mrs. Cowperwood? Какова она - эта вторая жена мистера Каупервуда?
Beyond generalities Cowperwood had never mentioned her. Он упоминал о ней лишь вскользь, в скупых, ничего не значащих фразах.
Berenice actually thought to seek her out in some inconspicuous way, but, as it chanced, one night her curiosity was rewarded without effort. Беренис решила даже попытаться, как бы невзначай, увидеть где-нибудь Эйлин, но случилось так, что ее любопытство было удовлетворено неожиданно для нее самой.
She was at the opera with friends, and her escort nudged her arm. Однажды в опере кто-то из сопровождавших ее друзей и поклонников шепнул ей на ухо:
"Have you noticed Box 9-the lady in white satin with the green lace shawl?" - Взгляните, в девятой ложе - дама в белом атласном платье, с зеленой кружевной мантильей...
"Yes." - Да?
Berenice raised her glasses. - Беренис поднесла бинокль к глазам.
"Mrs. Frank Algernon Cowperwood, the wife of the Chicago millionaire. - Это миссис Фрэнк Алджернон Каупервуд, жена чикагского миллионера.
They have just built that house at 68th Street. Они только что выстроили себе дом на углу Шестьдесят восьмой улицы.
He has part lease of number 9, I believe." И, как видно, абонируют девятую ложу.
Berenice almost started, but retained her composure, giving merely an indifferent glance. Беренис чуть-чуть вздрогнула, но тут же овладела собой и ограничилась небрежным, равнодушным взглядом в сторону девятой ложи.
A little while after, she adjusted her glasses carefully and studied Mrs. Cowperwood. А потом украдкой снова навела бинокль и принялась изучать миссис Каупервуд.
She noted curiously that Aileen's hair was somewhat the color of her own-more carroty red. Не без любопытства отметила она, что волосы у Эйлин почти такого же оттенка, как и у нее, только еще золотистее.
She studied her eyes, which were slightly ringed, her smooth cheeks and full mouth, thickened somewhat by drinking and dissipation. Она рассматривала ее чуть подведенные глаза, нежные щеки и полный рот, уже слегка огрубевший от алкоголя и беспорядочной жизни.
Aileen was good-looking, she thought-handsome in a material way, though so much older than herself. Беренис решила, что Эйлин очень хороша, чувственно красива, но не молода, много старше ее самой.
Was it merely age that was alienating Cowperwood, or was it some deep-seated intellectual difference? Что же отвратило от нее Каупервуда - возраст или то глубокое духовное различие, которое несомненно существует между ними?
Obviously Mrs. Cowperwood was well over forty-a fact which did not give Berenice any sense of satisfaction or of advantage. Миссис Каупервуд, конечно, было уже за сорок. Впрочем, сделав этот вывод, Беренис никакого удовлетворения не ощутила.
She really did not care enough. По правде говоря, ей было все равно.
It did occur to her, however, that this woman whom she was observing had probably given the best years of her life to Cowperwood-the brilliant years of her girlhood. Она подумала только, что эта женщина, как видно, отдала Каупервуду свои лучшие годы -светлую пору своего девичества.
And now he was tired of her! А теперь она ему прискучила.
There were small carefully powdered lines at the tails of Aileen's eyes and at the corners of her mouth. At the same time she seemed preternaturally gay, kittenish, spoiled. Под глазами и в углах рта Эйлин Беренис разглядела крошечные, тщательно запудренные морщинки... Впрочем, держалась миссис Каупервуд совсем как маленькая, избалованная девочка и была преувеличенно весела.
With her were two men-one a well-known actor, sinisterly handsome, a man with a brutal, unclean reputation, the other a young social pretender-both unknown to Berenice. С ней в ложе находилось двое мужчин: один -известный актер, красавец с мефистофельской внешностью и довольно темной репутацией, другой - молодой светский шалопай. Ни один из них не был знаком Беренис.
Her knowledge was to come from her escort, a loquacious youth, more or less versed, as it happened, in the gay life of the city. Она почерпнула эти сведения от своего спутника -болтливого молодого человека, неплохо знакомого, по-видимому, с жизнью веселящегося Нью-Йорка.
"I hear that she is creating quite a stir in Bohemia," he observed. - Говорят, она пользуется огромным успехом среди нашей богемы, - заметил молодой человек.
"If she expects to enter society it's a poor way to begin, don't you think?" - Если эта дама надеется быть принятой в обществе, такое начало нельзя назвать удачным, как вы полагаете?
"Do you know that she expects to?" - А вы думаете, что она к этому стремится?
"All the usual signs are out-a box here, a house on Fifth Avenue." - Все признаки налицо - ложа в опере, дом на Пятой авеню.
This study of Aileen puzzled and disturbed Berenice a little. Nevertheless, she felt immensely superior. Эта встреча слегка взволновала Беренис, хотя она и чувствовала свое неоспоримое превосходство.
Her soul seemed to soar over the plain Aileen inhabited. Разве ее душа не парила высоко над тем пошлым, тривиальным мирком, где обитали такие, как Эйлин?
The type of the latter's escorts suggested error-a lack of social discrimination. Даже самый выбор спутников, с которыми эта женщина явилась в театр, уже был промахом - он указывал на отсутствие разборчивости.
Because of the high position he had succeeded in achieving Cowperwood was entitled, no doubt, to be dissatisfied. При том положении, какое Каупервуд сумел себе завоевать, он, конечно, должен быть недоволен такою женой.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Титан - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Титан - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Титан - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Титан - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x