• Пожаловаться

Теодор Драйзер: Стоик - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Теодор Драйзер: Стоик - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Стоик - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Стоик - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Стоик» — третья книга «Трилогии желания» выдающегося американского писателя Т. Драйзера (1871–1945). Центральным персонажем романа является Фрэнк Каупервуд — человек, у которого три страсти: деньги, женщины и предметы искусства.

Теодор Драйзер: другие книги автора


Кто написал Стоик - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Стоик - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Стоик - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He had sensed it even in the photograph of the twelve-year-old girl in Louisville eight years before.Он угадал это даже тогда - по фотографии двенадцатилетней девочки в Луисвиле, восемь лет назад.
But now that Berenice had come to him at last, there was one thing that was troubling him.Но теперь, когда Беренис, наконец, пришла к нему, его смущала одна мысль.
That was his enthusiastic and, at the moment, quite sincere suggestion of absolute and single devotion to her.В том восторженном состоянии, в котором он сейчас пребывал, ему неудержимо хотелось сказать ей, что он отныне принадлежит ей одной -неизменно и безраздельно.
Did he really mean that?Но было ли это действительно так?
After his first marriage, particularly after the experience of children and the quite sober and humdrum nature of his domestic life, he had fully realized that the ordinary tenets of love and marriage were not for him.После первого своего брака, особенно после того, как у них появились дети и установилась эта обыденная рутина семейной жизни, он совершенно ясно понял, что эта обычная норма спокойного супружеского существования совсем не для него.
This was proved by his intrigue with the young and beautiful Aileen, whose sacrifice and devotion he subsequently rewarded by marrying her.Доказательством был его роман с юной красавицей Эйлин, чья самоотверженная любовь и привязанность к нему заставили его впоследствии соединиться с ней брачными узами.
Yet that was as much an act of equity as of affection.Чувство порядочности в данном случае играло не меньшую роль, чем его влечение к Эйлин.
And subsequent to that, he considered himself wholly liberated, sensually as well as emotionally.Но с тех пор он считал себя свободным от всяких обязательств, решив, что он вправе распоряжаться собой и своими чувствами, как ему вздумается.
He had no desire to attempt, much less achieve, a sense of permanency. Nonetheless, he had for eight years been pursuing Berenice.Он никогда не отличался склонностью к постоянству и не стремился к нему, и, однако, на протяжении целых восьми лет он старался завоевать любовь Беренис.
And now he was wondering how he should present himself honestly to her.Теперь, раздумывая над этим, он спрашивал себя: как может он честно и откровенно рассказать ей о самом себе?
She was, as he knew, so extremely intelligent and intuitive.Она такая умная и чуткая.
Lies sufficient to placate, if not really deceive, the average woman, would not advantage him much with her.Умалчивание и ложь, которыми можно успокоить, если не вполне обмануть, всякую обыкновенную женщину, только уронят его в ее глазах.
And worse, at this time, in Dresden, Germany, there was a certain Arlette Wayne.Надо сказать, что как раз в это время в Дрездене у него была любовница, некая Арлет Уэйн.
Only a year ago he had entered on the affair with her.Он сошелся с ней год назад.
Arlette, previously immured in a small town in Iowa and anxious to extricate herself from a fate which threatened to smother her talent, had written Cowperwood, enclosing a picture of her siren self.Арлет жила тогда в маленьком городке в штате Айова; жажда вырваться из убогой среды, где ее талант неминуемо должен был зачахнуть, толкнула Арлет написать Каупервуду письмо, к которому она приложила фотографию, изображавшую ее очаровательное личико.
But not receiving a reply, she had proceeded to borrow money and appear before him in person in his Chicago office.Не получив ответа, она наскребла где могла немножко денег и явилась собственной персоной в Чикаго, в контору Каупервуда.
Where the picture had failed, the personality of Arlette had succeeded, for she was not only daring and self-confident, but possessed of a temperament with which Cowperwood was really in sympathy.И если фотографии оказалось недостаточно для достижения цели, то сама живая Арлет преуспела вполне. Ее настойчивость, уверенность в себе понравились Каупервуду; она показалась ему занятной и привлекательной.
Besides, her object was not purely mercenary. She was genuinely interested in music, and she had a voice.Кроме того, ею руководил не только грубый расчет: она серьезно увлекалась музыкой, и у нее был хороший голос.
Of that he became convinced, and he desired to help her.Убедившись в этом, он решил помочь ей.
She had also brought with her convincing evidence of her background: a picture of the little house in which she and her widowed mother, a local saleswoman, were living, and a quite moving story of her mother's struggles to maintain them and further her ambition.Арлет привезла с собой достаточно наглядные доказательства тех жалких условий, в которых ей приходилось существовать: фотографию крохотного домика, где она жила с матерью-вдовой, занимавшейся мелкой торговлей, и трогательный рассказ о том, как мать выбивалась из сил, чтобы заработать на жизнь и вывести ее в люди.
Naturally, the few hundred dollars which her aspirations required were as nothing to Cowperwood.Разумеется, те несколько сот долларов, которые были нужны ей для того, чтобы пробиться, ровно ничего не значили для Каупервуда.
Ambition in any form appealed to him, and now, moved by the girl herself, he proceeded to plan her future.Честолюбие в людях всегда находило в нем сочувствие: Арлет растрогала его, и он решил устроить ее будущее.
For the time being, she was to have the best training Chicago could offer.Для начала он предоставил ей возможность брать уроки у профессоров в Чикаго.
Later, should she really prove worth while, he would send her abroad.Затем, если выяснится, что игра стоит свеч, он пошлет ее за границу.
However, so as not to commit or entangle himself in any way, he had specifically arranged a budget on which she was to live, and that budget was still in force.Однако, чтобы ни в коей мере не компрометировать и не связывать себя, он назначил ей определенное содержание, которым она распоряжалась сама. Это содержание выплачивалось ей и по сие время.
He had also advised her to bring her mother to Chicago to live with her.Он посоветовал ей привезти в Чикаго мать и поселиться с ней вместе.
She therefore rented a small house, sent for her mother, and established herself, and in due course Cowperwood became a frequent visitor.Арлет сняла маленький домик, выписала мать, они прочно обосновались здесь, и Каупервуд стал у них частым гостем.
Yet because of her intellect and the sincerity of her ambition, their relationship had been based on mutual appreciation as well as affection.Арлет была неглупа, искренне предана своему искусству, и у них постепенно сложились хорошие, дружеские отношения.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Стоик - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Стоик - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Теодор Драйзер
Теодор Драйзер: Стоик
Стоик
Теодор Драйзер
Теодор Драйзер: Титан
Титан
Теодор Драйзер
Теодор Драйзер: Финансист
Финансист
Теодор Драйзер
Отзывы о книге «Стоик - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Стоик - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.