• Пожаловаться

Теодор Драйзер: Стоик - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Теодор Драйзер: Стоик - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Стоик - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Стоик - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Стоик» — третья книга «Трилогии желания» выдающегося американского писателя Т. Драйзера (1871–1945). Центральным персонажем романа является Фрэнк Каупервуд — человек, у которого три страсти: деньги, женщины и предметы искусства.

Теодор Драйзер: другие книги автора


Кто написал Стоик - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Стоик - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Стоик - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Did they, really?"Нет, правда?
"Yes, and no.-И да и нет.
Not what they said about you critically, but the facts, if they are facts, that they pieced together.Не руганью, конечно, которою они осыпают вас, но фактами - если то, что они собрали и выдают за вашу биографию, это действительно факты.
You never cared for your first wife, did you?"А вы правда никогда не любили вашу первую жену?
"Well, I thought I did, at first.- Не знаю. Вначале мне казалось, что любил.
But, of course, I was very young when I married her."Но, конечно, я был еще совсем мальчишкой, когда женился на ней.
"And the present Mrs. Cowperwood?"- А теперешнюю вашу жену, миссис Каупервуд?
"Oh, Aileen, yes.- Ах, Эйлин? Да!
I cared for her very much at one time," he confessed.Когда-то я был очень привязан к ней... -неожиданно признался он.
"She did a great deal for me once, and I am not ungrateful, Bevy.- Она для меня много сделала, очень много. А я не такой, чтобы забывать добро, Беви!
Besides, she was very attractive, very, to me at that time.И в то время я был влюблен в нее. Сильно влюблен.
But I was still young, and not as exacting mentally as I am now.Но, конечно, я был еще очень молод. И в духовном отношении не так требователен.
The fault is not Aileen's. It was a mistake due to inexperience."Виновата в этом не Эйлин: просто это была ошибка неопытного человека.
"You make me feel better when you talk that way," she said.- Мне становится немного легче, когда я слышу это от вас.
"You're not as ruthless as you're said to be.Вы вовсе не такой уж безжалостный, каким вас изображают.
Just the same, I am many years younger than Aileen, and I have the feeling that without my looks my mind might not be very important to you."Но все-таки я намного моложе Эйлин. И мне кажется, если бы я была уродом, вряд ли мои духовные качества сколько-нибудь заинтересовали бы вас.
Cowperwood smiled.Каупервуд усмехнулся.
"Quite true.- Верно! - сказал он.
I have no excuses to offer for the way I am," he said.- Не стану оправдываться в том, что я таков, какой я есть.
"Intelligently or unintelligently, I try to follow the line of self-interest, because, as I see it, there is no other guide.Умно уж там или глупо, но я в жизни руковожусь только эгоистическими соображениями. Потому что, как мне кажется, человеку, в сущности, больше и нечем руководствоваться.
Maybe I am wrong, but I think most of us do that.Может быть, я ошибаюсь, но мне сдается, что большинство из нас поступает именно так.
It may be that there are other interests that come before those of the individual, but in favoring himself, he appears, as a rule, to favor others."Возможно, что существуют какие-то другие интересы, которые стоят выше своих, личных, но когда человек действует на пользу себе, он тем самым, как правило, приносит пользу и другим.
"I agree, somehow, with your point of view," commented Berenice.- Я, кажется, согласна с этой точкой зрения, -отвечала Беренис.
"The one thing I am trying to make clear to you," went on Cowperwood, smiling affectionately at her, "is that I am not seeking to belittle or underestimate any hurt I may have inflicted.- Мне хотелось бы, чтобы вы поняли хорошенько одно, Беви, - ласково улыбнувшись, продолжал Каупервуд, - это то, что я ничуть не пытаюсь ни преуменьшать, ни скрывать ни единой обиды, которую я кому-нибудь причинил.
Pain seems to go with life and change.Жизнь идет, человек меняется, и огорчения при этом неизбежны.
I just want to state my case as I see it, so that you may understand me."Мне просто хочется рассказать вам, как, на мой взгляд, обстоит дело со мной, чтобы вы в самом деле поняли меня.
"Thanks," and Berenice laughed lightly, "but you needn't feel you are on the witness stand."- Благодарю, - рассмеялась Беренис, - но вам вовсе незачем чувствовать себя так, точно вы стоите перед судьей и даете свидетельские показания.
"Well, almost.- Да, вот именно, так примерно я себя и чувствую сейчас.
But please let me explain a little about Aileen.Но позвольте мне еще немножко рассказать вам об Эйлин.
Her nature is one of love and emotion, but her intellect is not, and never was, sufficient for my needs.Это существо любящее, эмоциональное, но в духовном отношении она никогда не была и не может быть тем, что мне нужно.
I understand her thoroughly, and I am grateful for all she did for me in Philadelphia.Я знаю ее хорошо и понимаю ее. И я всегда буду благодарен ей за все, что она делала для меня в Филадельфии.
She stood by me, to her own social detriment.Она не покинула меня и поддерживала меня в ущерб своей собственной репутации.
Because of that I have stood by her, even though I cannot possibly love her as I once did.И вот поэтому и я не покидаю ее, хоть и не могу любить ее так, как любил когда-то.
She has my name, my residence.Она носит мое имя, живет в моем доме.
She feels she should have both."Она считает себя вправе владеть и тем и другим.
He paused, a little dubious as to what Berenice would say.Он выжидательно посмотрел на Беренис.
"You understand, of course?" he asked.- Вы, конечно, понимаете это? - спросил он.
"Yes, yes," exclaimed Berenice, "of course, I understand.- Да, да! - воскликнула Беренис. - Конечно, понимаю.
And, please, I do not want to disturb her in any way.И, пожалуйста, не думайте, я не собираюсь доставлять ей никаких огорчений.
I did not come to you with that in view."Я пришла к вам совсем не за этим.
"You're very generous, Bevy, but unfair to yourself," said Cowperwood.- Вы очень великодушны, Беви, но вы несправедливы к себе! - сказал Каупервуд.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Стоик - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Стоик - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Теодор Драйзер
Теодор Драйзер: Стоик
Стоик
Теодор Драйзер
Теодор Драйзер: Титан
Титан
Теодор Драйзер
Теодор Драйзер: Финансист
Финансист
Теодор Драйзер
Отзывы о книге «Стоик - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Стоик - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.