Дэвид Лоуренс - Любовник леди Чаттерли - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэвид Лоуренс - Любовник леди Чаттерли - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Любовник леди Чаттерли - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Любовник леди Чаттерли - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Дэвид Герберт Лоуренс остается одним из самых любимых и читаемых авторов у себя на родине, в Англии, да, пожалуй, и во всей Европе. Важнейшую часть его обширного наследия составляют романы. Лучшие из них — «Сыновья и любовники», «Радуга», «Влюбленные женщины», «Любовник леди Чаттерли» — стали классикой англоязычной литературы XX века. Последний из названных романов принес Лоуренсу самый большой успех и самое горькое разочарование. Этический либерализм писателя, его убежденность в том, что каждому человеку дано право на свободный нравственный выбор, пришлись не по вкусу многим представителям английской буржуазии. Накал страстей и яркость любовных сцен этого романа были восприняты блюстителями морали как вызов обществу. «Любовник леди Чаттерли» сразу же после выхода в свет в 1928 году был запрещен к дальнейшему изданию, а готовый тираж был изъят и уничтожен. Запрет действовал более 30 лет, и лишь в 1960 году после громкого судебного процесса, всколыхнувшего всю Англию, роман был реабилитирован и полностью восстановлен в правах.

Любовник леди Чаттерли - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Любовник леди Чаттерли - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But I don't want to,' she murmured. - Не будет! - еще тише ответила она.
He looked away into the wood, and was silent. Он снова отвел взгляд, помолчал.
'But what when folks finds out?' he asked at last. 'Think about it! Think how lowered you'll feel, one of your husband's servants.' - Ну, а когда все-таки узнают? - наконец спросил он. - Подумайте хорошенько. Вас с грязью смешают: надо ж, с мужниным слугой спуталась.
She looked up at his averted face. Она взглянула на него, но он по-прежнему смотрел на деревья.
'Is it,' she stammered, 'is it that you don't want me?' - Значит ли это... - она запнулась, - значит ли это, что я вам неприятна?
'Think!' he said. 'Think what if folks find out Sir Clifford an' a'—an' everybody talkin'—' - Подумайте! - повторил он. - Прознают люди, сэр Клиффорд, пойдут суды-пересуды.
'Well, I can go away.' - Я могу и уехать.
'Where to?' - Куда?
'Anywhere! - Куда угодно.
I've got money of my own. У меня есть свои деньги.
My mother left me twenty thousand pounds in trust, and I know Clifford can't touch it. От мамы мне осталось двадцать тысяч, я уверена, Клиффорд к ним не притронется.
I can go away.' Так что я могу и уехать.
'But 'appen you don't want to go away.' - А если вам не захочется?
'Yes, yes! I don't care what happens to me.' - Мне все равно, что со мной будет.
'Ay, you think that! But you'll care! You'll have to care, everybody has. - Это так кажется! Совсем не все равно! Безразличных к своей судьбе нет, и вы не исключение.
You've got to remember your Ladyship is carrying on with a game-keeper. Не забудете вы, ваша милость, что связались с егерем.
It's not as if I was a gentleman. Yes, you'd care. You'd care.' Будь я из благородных - дело совсем иное. А так - как бы вам жалеть не пришлось.
I shouldn't. - Не придется.
What do I care about my ladyship! I hate it really. На что мне всякие титулы! Терпеть их не могу!
I feel people are jeering every time they say it. And they are, they are! Even you jeer when you say it.' Мне кажется, люди всякий раз насмехаются, обращаясь ко мне "ваша милость". И впрямь, ведь насмехаются! Даже у вас и то с насмешкой выходит.
'Me!' - У меня?!
For the first time he looked straight at her, and into her eyes. 'I don't jeer at you,' he said. Впервые за вечер он посмотрел ей прямо в лицо. -Я над вами не насмехаюсь.
As he looked into her eyes she saw his own eyes go dark, quite dark, the pupils dilating. И она увидела, как потемнели у него глаза, расширились зрачки.
'Don't you care about a' the risk?' he asked in a husky voice. 'You should care. - Неужто вам все равно, даже когда вы так рискуете? - Голос у него вдруг сделался хриплым. - Подумайте.
Don't care when it's too late!' Подумайте, пока не поздно.
There was a curious warning pleading in his voice. В словах его удивительно сочетались угроза и мольба.
'But I've nothing to lose,' she said fretfully. 'If you knew what it is, you'd think I'd be glad to lose it. But are you afraid for yourself?' - Ах, да что мне терять, - досадливо бросила Конни. - Знали б вы, чем полнится моя жизнь, поняли б, что я рада со всем этим расстаться, но, быть может, вы боитесь за себя?
'Ay!' he said briefly. 'I am. I'm afraid. I'm afraid. - Да, боюсь! - резко заговорил он. - Боюсь!
I'm afraid O' things.' Всего боюсь.
'What things?' she asked. - Например?
He gave a curious backward jerk of his head, indicating the outer world. Он лишь дернул головой назад - дескать, вон, кругом все страхи.
'Things! Everybody! - Всего боюсь!
The lot of 'em.' И всех! Людей!
Then he bent down and suddenly kissed her unhappy face. И вдруг нагнулся, поцеловал ее печальное лицо.
'Nay, I don't care,' he said. 'Let's have it, an' damn the rest. - Не верьте. Мне тоже наплевать. Будем вместе, и пусть все катятся к чертовой бабушке.
But if you was to feel sorry you'd ever done it—!' Только б вам потом жалеть не пришлось!
'Don't put me off,' she pleaded. - Не отказывайтесь от меня, - истово попросила она.
He put his fingers to her cheek and kissed her again suddenly. 'Let me come in then,' he said softly. 'An' take off your mackintosh.' Он погладил ее по щеке и снова поцеловал - опять так неожиданно - и тихо сказал: - Тогда хоть пустите меня в дом. И снимайте-ка плащ.
He hung up his gun, slipped out of his wet leather jacket, and reached for the blankets. Он повесил ружье, стащил с себя мокрую куртку, полез за одеялами.
'I brought another blanket,' he said, 'so we can put one over us if you like.' - Я еще одно принес. Так что теперь есть чем укрыться.
'I can't stay long,' she said. 'Dinner is half-past seven.' - Я совсем ненадолго, - предупредила Конни. - В половине восьмого ужин.
He looked at her swiftly, then at his watch. Он взглянул не нее, тут же перевел взгляд на часы.
'All right,' he said. - Будь по-вашему.
He shut the door, and lit a tiny light in the hanging hurricane lamp. 'One time we'll have a long time,' he said. - Запер дверь, зажег маленький огонек в фонаре. -Ничего. Мы свое еще возьмем, успеется.
He put the blankets down carefully, one folded for her head. Он аккуратно расстелил одеяла, одно скатал валиком ей под голову.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Любовник леди Чаттерли - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Любовник леди Чаттерли - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Любовник леди Чаттерли - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Любовник леди Чаттерли - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x