Дэвид Лоуренс - Любовник леди Чаттерли - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэвид Лоуренс - Любовник леди Чаттерли - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Любовник леди Чаттерли - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Любовник леди Чаттерли - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Дэвид Герберт Лоуренс остается одним из самых любимых и читаемых авторов у себя на родине, в Англии, да, пожалуй, и во всей Европе. Важнейшую часть его обширного наследия составляют романы. Лучшие из них — «Сыновья и любовники», «Радуга», «Влюбленные женщины», «Любовник леди Чаттерли» — стали классикой англоязычной литературы XX века. Последний из названных романов принес Лоуренсу самый большой успех и самое горькое разочарование. Этический либерализм писателя, его убежденность в том, что каждому человеку дано право на свободный нравственный выбор, пришлись не по вкусу многим представителям английской буржуазии. Накал страстей и яркость любовных сцен этого романа были восприняты блюстителями морали как вызов обществу. «Любовник леди Чаттерли» сразу же после выхода в свет в 1928 году был запрещен к дальнейшему изданию, а готовый тираж был изъят и уничтожен. Запрет действовал более 30 лет, и лишь в 1960 году после громкого судебного процесса, всколыхнувшего всю Англию, роман был реабилитирован и полностью восстановлен в правах.

Любовник леди Чаттерли - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Любовник леди Чаттерли - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'You mean you wouldn't mind if he made love to Julia in some discreet alcove?' - То есть, соблазни кто Джулию в пристойном будуаре, ты и ухом не поведешь.
Charlie May was slightly satirical, for he had flirted a very little with Julia, and Hammond had cut up very roughly. Чарли Мей немного язвил - он приударял за женой Хаммонда. Тот грубо отрезал:
Of course I should mind. Sex is a private thing between me and Julia; and of course I should mind anyone else trying to mix in.' - Наша половая жизнь с Джулией никого не касается. И совать нос я никому не позволю.
'As a matter of fact,' said the lean and freckled Tommy Dukes, who looked much more Irish than May, who was pale and rather fat: 'As a matter of fact, Hammond, you have a strong property instinct, and a strong will to self-assertion, and you want success. - Вот видишь, Хаммонд, как в тебе развито собственничество, - заметил тщедушный, конопатый Томми Дьюкс, куда больше похожий на ирландца, чем дебелый Мей. - А еще ты жаждешь самоутверждения, успеха.
Since I've been in the army definitely, I've got out of the way of the world, and now I see how inordinately strong the craving for self-assertion and success is in men. Я до мозга костей человек военный, светскую жизнь со стороны наблюдаю и вижу, как чрезмерна в мужчинах тяга к самоутверждению и успеху.
It is enormously overdeveloped. Она все затмевает.
All our individuality has run that way. Силы забирает без остатка.
And of course men like you think you'll get through better with a woman's backing. Ну, а такие, как ты, считают, что с женщиной под боком быстрее к цели придешь.
That's why you're so jealous. Оттого и ревнуешь.
That's what sex is to you...a vital little dynamo between you and Julia, to bring success. Для тебя и постель - генератор успеха.
If you began to be unsuccessful you'd begin to flirt, like Charlie, who isn't successful. А пойдет успех на убыль - начнешь и жене изменять. Вон, как Чарли: его успех стороной обошел.
Married people like you and Julia have labels on you, like travellers' trunks. Но на таких, как вы с Джулией, супругах будто ярлычок висит, знаешь, как на чемоданах: собственность такого-то. Вы уже сами себе не принадлежите.
Julia is labelled Mrs Arnold B. Hammond---just like a trunk on the railway that belongs to somebody. And you are labelled Arnold B. Hammond, c/o Mrs Arnold B. Hammond. Джулия - "собственность Арнольда Б.Хаммонда", а сам он - "собственность госпожи Хаммонд".
Oh, you're quite right, you're quite right! The life of the mind needs a comfortable house and decent cooking. You're quite right. Да, конечно, ты возразишь, дескать, высокая духовная жизнь требует материального достатка: и уютного жилья, и вкусной пищи.
It even needs posterity. Даже потомство - и то непременное условие.
But it all hinges on the instinct for success. И зиждется все на подсознательном стремлении к успеху.
That is the pivot on which all things turn.' Вокруг этой оси вся наша жизнь вертится.
Hammond looked rather piqued. Хаммонда эти слова задели.
He was rather proud of the integrity of his mind, and of his not being a time-server. Он гордился тем, что в своей духовной жизни не шел ни на какие компромиссы со временем.
None the less, he did want success. Уж приспособленцем-то его не назвать! Хотя от этого ничуть не убыло его стремление к успеху.
'It's quite true, you can't live without cash,' said May. 'You've got to have a certain amount of it to be able to live and get along...even to be free to think you must have a certain amount of money, or your stomach stops you. - Верно, без денег не проживешь, - вздохнул Мей,- нужен достаток, чтоб жить, развиваться... Даже для того, чтоб беззаботно размышлять о том же достатке. На голодный желудок не поразмышляешь.
But it seems to me you might leave the labels off sex. А вот что касается собственнических ярлыков, я б не стал их навешивать на отношения мужчин и женщин.
We're free to talk to anybody; so why shouldn't we be free to make love to any woman who inclines us that way?' Мы беседуем, с кем нам хочется, почему б нам не спать с теми женщинами, которые нам милы?
'There speaks the lascivious Celt,' said Clifford. - Итак, слово похотливому кельту, - вставил Клиффорд.
'Lascivious! well, why not—? - Похотливому? Впрочем, что ж в этом плохого?
I can't see I do a woman any more harm by sleeping with her than by dancing with her...or even talking to her about the weather. По-моему, переспав с женщиной, я обижу ее не более, чем станцевав с нею... или даже просто поговорив о погоде.
It's just an interchange of sensations instead of ideas, so why not?' Только в разговоре мы обмениваемся суждениями, а в постели - чувствами. Так что ж в этом плохого?
Be as promiscuous as the rabbits!' said Hammond. - И превратимся в кроликов. Они любой самке рады.
'Why not? What's wrong with rabbits? - А чем, собственно, тебе не нравятся кролики?
Are they any worse than a neurotic, revolutionary humanity, full of nervous hate?' Неужто они хуже человеческого племени, всех этих неврастеников и революционеров, исходящих зудом ненависти?
'But we're not rabbits, even so,' said Hammond. - И все же мы не кролики, - бросил Хаммонд.
'Precisely! - Вот именно!
I have my mind: I have certain calculations to make in certain astronomical matters that concern me almost more than life or death. Я обладаю разумом. Я могу производить расчеты астрономических величин, и они для меня едва ли не важнее жизни и смерти.
Sometimes indigestion interferes with me. Порой меня допекает желудок.
Hunger would interfere with me disastrously. А голод и вовсе действует губительно.
In the same way starved sex interferes with me. Так же и изголодавшаяся плоть частенько напоминает о себе.
What then?' Что же делать?
'I should have thought sexual indigestion from surfeit would have interfered with you more seriously,' said Hammond satirically. - Твоя плоть, по-моему, больше бунтует не от голода, а от обжорства, - съязвил Хаммонд.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Любовник леди Чаттерли - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Любовник леди Чаттерли - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Любовник леди Чаттерли - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Любовник леди Чаттерли - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x