Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Писатель-классик, писатель-загадка, на пике своей карьеры объявивший об уходе из литературы и поселившийся вдали от мирских соблазнов в глухой американской провинции. Единственный роман Сэлинджера, "Над пропастью во ржи" стал переломной вехой в истории мировой литературы. И название романа, и имя его главного героя Холдена Колфилда сделались кодовыми для многих поколений молодых бунтарей - от битников и хиппи до современных радикальных молодежных движений.
Холден - герой романа-исповеди "Над пропастью во ржи", предстает перед нами в момент нравственного кризиса, когда отношения с окружающими оказались невыносимыми. Больше всего на свете Холден боится стать таким, как все взрослые, приспособиться к окружающей лжи. Он видит мир сквозь незамутненную призму невинного детского взгляда, остро различающего любую фальшь, за какими бы одеждами она ни пряталась.

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Unless somebody was in the bathroom--I couldn't see that much. Если только никого не было в ванной - этого я не видел.
Then, in the window almost right over his, I saw a man and a woman squirting water out of their mouths at each other. А в окошке, прямо над ним, я видел, как мужчина и женщина брызгали друг в друга водой изо рта.
It probably was highballs, not water, but I couldn't see what they had in their glasses. Может, и не водой, а коктейлем, я не видел, что у них в стаканах.
Anyway, first he'd take a swallow and squirt it all over her, then she did it to him--they took turns, for God's sake. Сначала он наберет полный рот и как фыркнет на нее! А потом она на него, по очереди, черт их дери!
You should've seen them. Вы бы на них посмотрели!
They were in hysterics the whole time, like it was the funniest thing that ever happened. Хохочут до истерики, как будто ничего смешнее не видали.
I'm not kidding, the hotel was lousy with perverts. Я не шучу, в гостинице было полно психов.
I was probably the only normal bastard in the whole place--and that isn't saying much. Я, наверно, был единственным нормальным среди них, а это не так уж много.
I damn near sent a telegram to old Stradlater telling him to take the first train to New York. Чуть не послал телеграмму Стрэдлейтеру, чтоб он первым же поездом выезжал в Нью-Йорк.
He'd have been the king of the hotel. Он бы тут был королем, в этом отеле.
The trouble was, that kind of junk is sort of fascinating to watch, even if you don't want it to be. Плохо то, что на такую пошлятину смотришь не отрываясь, даже когда не хочешь.
For instance, that girl that was getting water squirted all over her face, she was pretty good-looking. А эта девица, которой брызгали водой в физиономию, она даже была хорошенькая.
I mean that's my big trouble. Вот в чем мое несчастье.
In my mind, I'm probably the biggest sex maniac you ever saw. В душе я, наверно, страшный распутник.
Sometimes I can think of very crumby stuff I wouldn't mind doing if the opportunity came up. Иногда я представляю себе ужасные г а д о с т и, и я мог бы даже сам их делать, если б представился случай.
I can even see how it might be quite a lot of fun, in a crumby way, and if you were both sort of drunk and all, to get a girl and squirt water or something all over each other's face. Мне даже иногда кажется, что, может быть, это даже приятно, хоть и гадко. Например, я даже понимаю, что, может быть, занятно, если вы оба пьяны, взять девчонку и с ней плевать друг дружке в физиономию водой или там коктейлем.
The thing is, though, I don't like the idea. Но, по правде говоря, мне это н и ч у т ь не нравится.
It stinks, if you analyze it. Если разобраться, так это просто пошлятина.
I think if you don't really like a girl, you shouldn't horse around with her at all, and if you do like her, then you're supposed to like her face, and if you like her face, you ought to be careful about doing crumby stuff to it, like squirting water all over it. По-моему, если тебе не нравится девушка, так нечего с ней валять дурака, а если она тебе нравится, так нравится и ее лицо, а тогда не станешь безобразничать и плевать в нее чем попало.
It's really too bad that so much crumby stuff is a lot of fun sometimes. Плохо то, что иногда всякие глупости доставляют удовольствие.
Girls aren't too much help, either, when you start trying not to get too crumby, when you start trying not to spoil anything really good. А сами девчонки тоже хороши - только мешают, когда стараешься не позволять себе никаких глупостей, чтобы не испортить что-то по-настоящему хорошее.
I knew this one girl, a couple of years ago, that was even crumbier than I was. Была у меня одна знакомая девчонка года два назад, она была еще хуже меня.
Boy, was she crumby! Ох, и дрянь же!
We had a lot of fun, though, for a while, in a crumby way. И все-таки нам иногда бывало занятно, хоть и гадко.
Sex is something I really don't understand too hot. Вообще я в этих сексуальных делах плохо разбираюсь.
You never know where the hell you are. Никогда не знаешь, что к чему.
I keep making up these sex rules for myself, and then I break them right away. Я сам себе придумываю правила поведения и тут же их нарушаю.
Last year I made a rule that I was going to quit horsing around with girls that, deep down, gave me a pain in the ass. В прошлом году я поставил себе правило, что не буду возиться с девчонками, от которых меня мутит.
I broke it, though, the same week I made it--the same night, as a matter of fact. И сам же нарушил это правило - в ту же неделю, даже в тот же вечер, по правде говоря.
I spent the whole night necking with a terrible phony named Anne Louise Sherman. Целый вечер целовался с ужасной кривлякой -звали ее Анна Луиза Шерман.
Sex is something I just don't understand. Нет, не понимаю я толком про всякий секс.
I swear to God I don't. Честное слово, не понимаю.
I started toying with the idea, while I kept standing there, of giving old Jane a buzz--I mean calling her long distance at B. M., where she went, instead of calling up her mother to find out when she was coming home. Я стоял у окна и придумывал, как бы позвонить Джейн. Звякнуть ей по междугородному прямо в колледж, где она училась, вместо того чтобы звонить ее матери и спрашивать, когда она приедет?
You weren't supposed to call students up late at night, but I had it all figured out. Конечно, не разрешается звонить студенткам поздно ночью, но я уже все придумал.
I was going to tell whoever answered the phone that I was her uncle. Если подойдут к телефону, я скажу, что я ее дядя.
I was going to say her aunt had just got killed in a car accident and I had to speak to her immediately. Я скажу, что ее тетя только что разбилась насмерть в машине и я немедленно должен переговорить с Джейн.
It would've worked, too. Наверно, ее позвали бы.
The only reason I didn't do it was because I wasn't in the mood. Не позвонил я только потому, что настроения не было.
If you're not in the mood, you can't do that stuff right. А когда настроения нет, все равно ничего не выйдет.
After a while I sat down in a chair and smoked a couple of cigarettes. Потом я сел в кресло и выкурил две сигареты.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Джером Сэлинджер
Отзывы о книге «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x