I didn't feel like giving her my whole life history. |
Не хотелось рассказывать ей всю свою биографию. |
Rudolf Schmidt was the name of the janitor of our dorm. |
А Рудольф Шмит был старик швейцар в нашем корпусе. |
"Do you like Pencey?" she asked me. |
- Нравится вам Пэнси? - спросила она. |
"Pencey? |
- Пэнси? Как вам сказать. |
It's not too bad. |
Там неплохо. |
It's not paradise or anything, but it's as good as most schools. |
Конечно, это не рай, но там не хуже, чем в других школах. |
Some of the faculty are pretty conscientious." |
Преподаватели там есть вполне добросовестные. |
"Ernest just adores it." |
- Мой Эрнест просто обожает школу! |
"I know he does," I said. |
- Да, это я знаю, - говорю я. |
Then I started shooting the old crap around a little bit. "He adapts himself very well to things. He really does. I mean he really knows how to adapt himself." |
И начинаю наворачивать ей все, что полагается: - Он очень легко уживается. Я хочу сказать, что он умеет ладить с людьми. |
"Do you think so?" she asked me. |
- Правда? Вы так считаете? - спросила она. |
She sounded interested as hell. |
Видно, ей было очень интересно. |
"Ernest? |
- Эрнест? |
Sure," I said. |
Ну конечно! - сказал я. |
Then I watched her take off her gloves. |
А сам смотрю, как она снимает перчатки. |
Boy, was she lousy with rocks. |
Ну и колец у нее! |
"I just broke a nail, getting out of a cab," she said. |
- Только что сломала ноготь в такси, - говорит она. |
She looked up at me and sort of smiled. |
Посмотрела на меня и улыбнулась. |
She had a terrifically nice smile. |
У нее была удивительно милая улыбка. |
She really did. |
Очень милая. |
Most people have hardly any smile at all, or a lousy one. |
Люди ведь вообще не улыбаются или улыбаются как-то противно. |
"Ernest's father and I sometimes worry about him," she said. |
- Мы с отцом Эрнеста часто тревожимся за него,- говорит она. |
"We sometimes feel he's not a terribly good mixer." |
- Иногда мне кажется, что он не очень сходится с людьми. |
"How do you mean?" |
- В каком смысле? |
"Well. He's a very sensitive boy. |
- Видите ли, он очень чуткий мальчик. |
He's really never been a terribly good mixer with other boys. |
Он никогда не дружил по- настоящему с другими мальчиками. |
Perhaps he takes things a little more seriously than he should at his age." |
Может быть, он ко всему относится серьезнее, чем следовало бы в его возрасте. |
Sensitive. |
"Чуткий"! |
That killed me. |
Вот умора! |
That guy Morrow was about as sensitive as a goddam toilet seat. |
В крышке от унитаза и то больше чуткости, чем в этом самом Эрнесте. |
I gave her a good look. |
Я посмотрел на нее. |
She didn't look like any dope to me. |
С виду она была вовсе не так глупа. |
She looked like she might have a pretty damn good idea what a bastard she was the mother of. |
С виду можно подумать, что она отлично понимает, какой гад ее сынок. |
But you can't always tell--with somebody's mother, I mean. |
Но тут дело темное - я про матерей вообще. |
Mothers are all slightly insane. |
Все матери немножко помешанные. |
The thing is, though, I liked old Morrow's mother. |
И все-таки мать этого подлого Морроу мне понравилась. |
She was all right. |
Очень славная. |
"Would you care for a cigarette?" I asked her. |
- Не хотите ли сигарету? - спрашиваю. |
She looked all around. |
Она оглядела весь вагон. |
"I don't believe this is a smoker, Rudolf," she said. |
- По-моему, это вагон для некурящих, Рудольф! - говорит она. |
Rudolf. |
"Рудольф"! |
That killed me. |
Подохнуть можно, честное слово! |
"That's all right. |
- Ничего! |
We can smoke till they start screaming at us," I said. |
Можно покурить, пока на нас не заорут, - говорю. |
She took a cigarette off me, and I gave her a light. |
Она взяла сигаретку, и я ей дал закурить. |
She looked nice, smoking. |
Курила она очень мило. |
She inhaled and all, but she didn't wolf the smoke down, the way most women around her age do. |
Затягивалась, конечно, но как-то не жадно, не то что другие дамы в ее возрасте. |
She had a lot of charm. |
Очень она была обаятельная. |
She had quite a lot of sex appeal, too, if you really want to know. |
И как женщина тоже, если говорить правду. |
She was looking at me sort of funny. |
Вдруг она посмотрела на меня очень пристально. |
I may be wrong but I believe your nose is bleeding, dear, she said, all of a sudden. |
- Кажется, у вас кровь идет носом, дружочек, -говорит она вдруг. |
I nodded and took out my handkerchief. |
Я кивнул головой, вытащил носовой платок. |
"I got hit with a snowball," I said. "One of those very icy ones." |
- В меня попали снежком, - говорю, - знаете, с ледышкой. |
I probably would've told her what really happened, but it would've taken too long. |
Я бы, наверно, рассказал ей всю правду, только долго было рассказывать. |
I liked her, though. |
Но она мне очень нравилась. |
I was beginning to feel sort of sorry I'd told her my name was Rudolf Schmidt. |
Я даже пожалел, зачем я сказал, что меня зовут Рудольф Шмит. |
"Old Ernie," I said. "He's one of the most popular boys at Pencey. |
- Да, ваш Эрни, - говорю, - он у нас в Пэнси общий любимец. |
Did you know that?" |
Вы это знали? |
"No, I didn't." |
- Нет, не знала! |
I nodded. |
Я кивнул головой. |
"It really took everybody quite a long time to get to know him. |
- Мы не сразу в нем разобрались! |
He's a funny guy. |
Он занятный малый. |
A strange guy, in lots of ways--know what I mean? |
Правда, со странностями - вы меня понимаете? |
Like when I first met him. |
Взять, например, как я с ним познакомился. |
When I first met him, I thought he was kind of a snobbish person. |
Когда мы познакомились, мне показалось, что он немного задается. |
That's what I thought. |
Я так думал сначала. |
But he isn't. |
Но он не такой. |
He's just got this very original personality that takes you a little while to get to know him." |
Просто он очень своеобразный человек, его не сразу узнаешь. |
Old Mrs. Morrow didn't say anything, but boy, you should've seen her. |
Бедная миссис Морроу ничего не говорила, но вы бы на нее посмотрели! |
I had her glued to her seat. |
Она так и застыла на месте. |
You take somebody's mother, all they want to hear about is what a hot-shot their son is. |
С матерями всегда так - им только рассказывай, какие у них великолепные сыновья. |
Then I really started chucking the old crap around. |
И тут я разошелся вовсю. |
"Did he tell you about the elections?" I asked her. |
- Он вам говорил про выборы? - спрашиваю. |
"The class elections?" |
- Про выборы в нашем классе? |
She shook her head. |
Она покачала головой. |
I had her in a trance, like. I really did. |
Ей-богу, я ее просто загипнотизировал! |
"Well, a bunch of us wanted old Ernie to be president of the class. |
- Понимаете, многие хотели выбрать вашего Эрни старостой класса. |
I mean he was the unanimous choice. |
Да, все единогласно называли его кандидатуру. |
I mean he was the only boy that could really handle the job," I said--boy, was I chucking it. |
Понимаете, никто лучше его не справился бы, -говорю. Ох, и наворачивал же я! |
"But this other boy--Harry Fencer--was elected. |
- Но выбрали другого - знаете, Гарри Фенсера. |
And the reason he was elected, the simple and obvious reason, was because Ernie wouldn't let us nominate him. |
И выбрали его только потому что Эрни не позволил выдвинуть его кандидатуру. |
Because he's so darn shy and modest and all. He refused... |
И все оттого, что он такой скромный, застенчивый, оттого и отказался... |
Boy, he's really shy. |
Вот до чего он скромный. |
You oughta make him try to get over that." |
Вы бы его отучили, честное слово! |