Later in this same year Robert came forward with a plan for reorganization in the executive department of the business. |
В том же году, немного позже, Роберт выдвинул план реорганизации всего управления предприятием. |
He proposed that they should build an immense exhibition and storage warehouse on Michigan Avenue in Chicago, and transfer a portion of their completed stock there. |
Он предложил построить в Чикаго, на Мичиган-авеню, огромный выставочный зал и склад и перебросить туда часть готовой продукции. |
Chicago was more central than Cincinnati. |
Чикаго - более крупный центр, чем Цинциннати. |
Buyers from the West and country merchants could be more easily reached and dealt with there. |
Покупателям с Запада и провинциальным торговцам удобнее приезжать туда, чтобы вести дела с Кейнами. |
It would be a big advertisement for the house, a magnificent evidence of its standing and prosperity. |
Это будет прекрасной рекламой, великолепным доказательством прочности и процветания фирмы. |
Kane senior and Lester immediately approved of this. |
Кейн-отец и Лестер сразу же одобрили этот проект. |
Both saw its advantages. |
Оба вполне оценили его достоинства. |
Robert suggested that Lester should undertake the construction of the new buildings. |
Роберт предложил Лестеру заняться постройкой нового здания. |
It would probably be advisable for him to reside in Chicago a part of the time. |
Пожалуй, было бы разумно, чтобы он проводил часть времени в Чикаго. |
The idea appealed to Lester, even though it took him away from Cincinnati, largely if not entirely. |
Идея брата пришлась Лестеру по душе, хоть он и понимал, что ему предлагают почти совсем расстаться с Цинциннати. |
It was dignified and not unrepresentative of his standing in the company. |
Это почетно для него, это знак, что он играет видную роль в делах фирмы. |
He could live in Chicago and he could have Jennie with him. |
Притом он сможет поселиться в Чикаго и взять Дженни к себе. |
The scheme he had for taking an apartment could now be arranged without difficulty. |
Теперь без труда можно осуществить прежний план - снять квартиру для себя и для нее. |
He voted yes. |
И он поддержал Роберта. |
Robert smiled. |
Тот улыбнулся. |
"I'm sure we'll get good results from this all around," he said. |
- Я уверен, что это будет на пользу фирме, -сказал он. |
As construction work was soon to begin, Lester decided to move to Chicago immediately. |
Так как строительные работы должны были вскоре начаться, Лестер решил переехать в Чикаго немедленно. |
He sent word for Jennie to meet him, and together they selected an apartment on the North Side, a very comfortable suite of rooms on a side street near the lake, and he had it fitted up to suit his taste. |
Он вызвал Дженни, и они вместе выбрали квартиру на Северной стороне; дом стоял на тихой улице неподалеку от озера, квартира была очень удобная, и Лестер обставил ее по своему вкусу. |
He figured that living in Chicago he could pose as a bachelor. |
Он рассчитывал, что, живя в Чикаго, будет слыть холостяком. |
He would never need to invite his friends to his rooms. |
Ему не придется приглашать друзей к себе. |
There were his offices, where he could always be found, his clubs and the hotels. |
Он всегда сможет встретиться с ними в конторе, в клубе или отеле. |
To his way of thinking the arrangement was practically ideal. |
На его взгляд, все устраивалось как нельзя лучше. |
Of course Jennie's departure from Cleveland brought the affairs of the Gerhardt family to a climax. |
Естественно, что с отъездом Дженни из Кливленда жизнь Герхардтов круто изменилась. |
Probably the home would be broken up, but Gerhardt himself took the matter philosophically. |
Как видно, семья окончательно распадалась, но сам Герхардт относился к этому философски. |
He was an old man, and it did not matter much where he lived. |
Он уже старик, ему все равно, где ни жить. |
Bass, Martha, and George were already taking care of themselves. |
Басс, Марта и Джордж уже стали на ноги. |
Veronica and William were still in school, but some provision could be made for boarding them with a neighbor. The one real concern of Jennie and Gerhardt was Vesta. |
Вероника и Уильям еще учатся в школе, но можно будет как-нибудь устроить, чтобы они жили и столовались у соседей, Г ерхардта и Дженни серьезно заботило только одно - Веста. |
It was Gerhardt's natural thought that Jennie must take the child with her. |
Г ерхардт, естественно, подумал, что Дженни возьмет дочку с собой. |
What else should a mother do? |
Может ли мать поступить иначе. |
"Have you told him yet?" he asked her, when the day of her contemplated departure had been set. |
- Ты рассказала ему про Весту? - спросил он, когда был уже назначен день отъезда Дженни. |
"No; but I'm going to soon," she assured him. |
- Нет, но скоро расскажу, - успокоила она его. |
"Always soon," he said. |
- От тебя только и слышишь "скоро" да "скоро", -проворчал Герхардт. |
He shook his head. |
Он покачал головой. |
His throat swelled. |
Слезы душили его. |
"It's too bad," he went on. |
- Плохо дело, - продолжал он, помолчав. |
"It's a great sin. |
- Это великий грех. |
God will punish you, I'm afraid. |
Боюсь, что бог тебя покарает. |
The child needs some one. |
За ребенком нужен уход. |
I'm getting old-otherwise I would keep her. |
Не будь я так стар, я оставил бы девочку у себя. |
There is no one here all day now to look after her right, as she should be." Again he shook his head. |
Теперь уже некому смотреть за ней как полагается, - и он опять покачал головой. |
"I know," said Jennie weakly. |
- Я знаю, - тихо сказала Дженни. |
"I'm going to fix it now. |
- Я все это устрою. |
I'm going to have her live with me soon. |
Скоро я заберу ее к себе. |
I won't neglect her-you know that." |
Ты же знаешь, что я ее не брошу. |
"But the child's name," he insisted. |
- Но как же с именем? - сказал Герхардт. |