Теодор Драйзер - Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Теодор Драйзер - Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Дженни Герхардт» — одна из прекраснейших историй о любви. Критики называли ее «лучшим американским романом, который когда-либо читали». Печальная любовь романтичной Дженни и богача Лестера Кейна потрясла современников и будет трогать сердца читателей во все времена.

Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He went to these places frequently, and particularly to Chicago. Он часто бывал там, особенно в Чикаго.
He decided finally that it should be Chicago if he could arrange it. Под конец он решил поселить Дженни именно в Чикаго.
He could always make excuses to run up there, and it was only a night's ride. Он всегда может наведаться туда под каким-нибудь предлогом, и это только ночь езды.
Yes, Chicago was best. Да, Чикаго лучше всего.
The very size and activity of the city made concealment easy. В таком большом, оживленном городе нетрудно будет затеряться.
After two weeks' stay at Cincinnati Lester wrote Jennie that he was coming to Cleveland soon, and she answered that she thought it would be all right for him to call and see her. Проведя две недели в Цинциннати, Лестер написал Дженни, что скоро приедет в Кливленд, и она ответила, что он может прийти к ней домой.
Her father had been told about him. Она говорила о нем отцу.
She had felt it unwise to stay about the house, and so had secured a position in a store at four dollars a week. Она сочла неразумным оставаться дома и поступила на службу в магазин, получает четыре доллара в неделю.
He smiled as he thought of her working, and yet the decency and energy of it appealed to him. Он улыбнулся, прочитав это, но ее энергия и порядочность нравились ему.
"She's all right," he said. "Она молодец, - сказал он себе.
"She's the best I've come across yet." - Я еще никогда не встречал такой девушки".
He ran up to Cleveland the following Saturday, and, calling at her place of business, he made an appointment to see her that evening. В ближайшую субботу он приехал в Кливленд, зашел в магазин, где служила Дженни, и уговорился встретиться с ней вечером.
He was anxious that his introduction, as her beau, should be gotten over with as quickly as possible. Пусть она его представит своим родителям в качестве поклонника, лишь бы с этим было покончено поскорее.
When he did call the shabbiness of the house and the manifest poverty of the family rather disgusted him, but somehow Jennie seemed as sweet to him as ever. Убожество дома Герхардтов и их бьющая в глаза бедность вызвали в Лестере чуть ли не отвращение, однако сама Дженни казалась ему такой же прелестной, как всегда.
Gerhardt came in the front-room, after he had been there a few minutes, and shook hands with him, as did also Mrs. Gerhardt, but Lester paid little attention to them. После того как он просидел несколько минут в столовой, к нему вышли поздороваться Герхардт с женой, но Лестер почти не обратил на них внимания.
The old German appeared to him to be merely commonplace-the sort of man who was hired by hundreds in common capacities in his father's factory. Старый немец показался ему весьма заурядной личностью - таких сотнями нанимали на самые скромные должности на фабрике его отца.
After some desultory conversation Lester suggested to Jennie that they should go for a drive. Поговорив немного о том о сем, Лестер предложил Дженни поехать кататься.
Jennie put on her hat, and together they departed. Дженни надела шляпку, и они вышли.
As a matter of fact, they went to an apartment which he had hired for the storage of her clothes. На самом деле они отправились на квартиру, нанятую Лестером, где пока что хранились новые наряды Дженни.
When she returned at eight in the evening the family considered it nothing amiss. Вернулась Дженни в восемь часов вечера, и домашние не увидели в этом ничего плохого.
CHAPTER XXV Глава XXV
A month later Jennie was able to announce that Lester intended to marry her. Через месяц Дженни сообщила, что Лестер хочет на ней жениться.
His visits had of course paved the way for this, and it seemed natural enough. Разумеется, его визиты подготовили почву, и это показалось всем довольно естественным.
Only Gerhardt seemed a little doubtful. Только сам Герхардт словно бы немного сомневался.
He did not know just how this might be. Ему неясно было, что из этого получится.
Perhaps it was all right. Lester seemed a fine enough man in all conscience, and really, after Brander, why not? Возможно, все будет хорошо, Лестер как будто и в самом деле неплохой человек, и в конце-концов отчего бы ему не полюбить Дженни? Был же до него Брэндер.
If a United States Senator could fall in love with Jennie, why not a business man? Если в нее мог влюбиться сенатор Соединенных Штатов, так почему это не может случиться с сыном фабриканта?
There was just one thing-the child. Остается только одно препятствие - ребенок.
"Has she told him about Vesta?" he asked his wife. - Она сказала ему про Весту? - спросил Герхардт жену.
"No," said Mrs. Gerhardt, "not yet." - Нет еще, - ответила миссис Герхардт.
"Not yet, not yet. - Нет еще, нет еще.
Always something underhanded. Всегда какие-то недомолвки.
Do you think he wants her if he knows? По-твоему он захочет жениться на ней, если узнает?
That's what comes of such conduct in the first place. Вот, что получается, когда девушка плохо себя ведет.
Now she has to slip around like a thief. Теперь ей приходится изворачиваться, как воришке.
The child cannot even have an honest name." У ребенка даже нет честного имени.
Gerhardt went back to his newspaper reading and brooding. Герхардт снова уткнулся в газету, но невеселые мысли одолевали его.
His life seemed a complete failure to him and he was only waiting to get well enough to hunt up another job as watchman. Он считал, что жизнь его совершенно не удалась, и лишь надеялся поправиться настолько, чтобы можно было найти какое-нибудь место - скажем, сторожа.
He wanted to get out of this mess of deception and dishonesty. Ему хотелось быть подальше от всех этих хитростей и обманов.
A week or two later Jennie confided to her mother that Lester had written her to join him in Chicago. Недели через две Дженни призналась матери, что Лестер письмом вызывает ее к себе в Чикаго.
He was not feeling well, and could not come to Cleveland. Он не совсем здоров и не может приехать в Кливленд.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Теодор Драйзер - Дженни Герхардт
Теодор Драйзер
Отзывы о книге «Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x