"Why?" |
- Почему? |
"I'm going to New York." |
- Я уезжаю в Нью-Йорк. |
Her mother's eyes opened widely. |
Миссис Герхардт изумленно раскрыла глаза. |
"Why, when did you decide to do that?" she inquired. |
- Что вдруг? Когда ты решила? |
"To-day." |
- Сегодня. |
"You don't mean it!" |
- Ты это всерьез? |
"Yes, I do, mamma. |
- Да, мамочка. |
Listen. |
Послушай. |
I've got something I want to tell you. |
Я хочу кое-что тебе рассказать. |
You know how poor we are. |
Ты же знаешь, как нам трудно живется. |
There isn't any way we can make things come out right. |
Нам все равно никак не поправить наши дела. |
I have found some one who wants to help us. |
А сейчас нашелся такой человек, который хочет нам помочь. |
He says he loves me, and he wants me to go to New York with him Monday. |
Он говорит, что любит меня, и хочет, чтоб я в понедельник уехала с ним в Нью-Йорк. |
I've decided to go." |
Я решила ехать. |
"Oh, Jennie!" exclaimed her mother. "Surely not! |
- Нет, Дженни, ни за что! - воскликнула мать. |
You wouldn't do anything like that after all that's happened. |
- Как же ты можешь опять пойти на такое! |
Think of your father." |
Подумай об отце! |
"I've thought it all out," went on Jennie, firmly. |
- Я уже обо всем подумала, - твердо сказала Дженни. |
"It's really for the best. |
- Так будет лучше. |
He's a good man. I know he is. |
Он хороший человек, я знаю. |
He has lots of money. |
И у него много денег. |
He wants me to go with him, and I'd better go. |
Он хочет, чтоб я поехала с ним, и я поеду. |
He will take a new house for us when we come back and help us to get along. |
А когда вернемся, он купит для нас новый дом и вообще станет помогать. |
No one will ever have me as a wife-you know that. |
Ты же сама знаешь, на мне никто не женится. |
It might as well be this way. |
Пускай будет так. |
He loves me. |
Он меня любит. |
And I love him. |
И я его люблю. |
Why shouldn't I go?" |
Почему бы мне не поехать. |
"Does he know about Vesta?" asked her mother cautiously. |
- А он знает про Весту? - осторожно спросила миссис Герхардт. |
"No," said Jennie guiltily. |
- Нет, виновато ответила Дженни. |
"I thought I'd better not tell him about her. |
- Я думаю, лучше ему не говорить. |
She oughtn't to be brought into it if I can help it." |
Я постараюсь ее в это не вмешивать. |
"I'm afraid you're storing up trouble for yourself, Jennie," said her mother. |
- Боюсь, ты наживешь себе беду, Дженни. |
"Don't you think he is sure to find it out some time?" |
Неужто ты думаешь, что это никогда не откроется? |
"I thought maybe that she could be kept here," suggested Jennie, "until she's old enough to go to school. |
- Я думала, может, она поживет здесь, с вами, пока ей не пора будет в школу, - сказала Дженни. |
Then maybe I could send her somewhere." |
- А потом я, наверно, смогу отправить ее куда-нибудь учиться. |
"She might," assented her mother; "but don't you think it would be better to tell him now? |
- Так-то так, - согласилась мать. - Но, может быть, все-таки лучше сказать ему сразу? |
He won't think any the worse of you." |
Он будет только лучшего мнения о тебе, если ты скажешь правду. |
"It isn't that. |
- Не в этом дело. |
It's her," said Jennie passionately. |
Дело в Весте, - горячо сказала Дженни. |
"I don't want her to be brought into it." |
- Я не хочу вмешивать ее во все это. |
Her mother shook her head. |
Миссис Герхардт покачала головой. |
"Where did you meet him?" she inquired. |
- Где ты с ним познакомилась? - спросила она. |
"At Mrs. Bracebridge's." |
- У миссис Брейсбридж. |
"How long ago?" |
- Давно? |
"Oh, it's been almost two months now." |
- Да уже почти два месяца. |
"And you never said anything about him," protested Mrs. Gerhardt reproachfully. |
- И ты ни разу ни слова про него не сказала, -упрекнула ее миссис Герхардт. |
"I didn't know that he cared for me this way," said Jennie defensively. |
- Я не знала, что он так ко мне относится, -виновато сказала Дженни. |
"Why didn't you wait and let him come out here first?" asked her mother. |
- А может, обождешь? Почему бы ему сперва не зайти к нам? - спросила мать. |
"It will make things so much easier. |
Тогда все будет гораздо проще. |
You can't go and not have your father find out." |
Ведь все равно, если ты уедешь, отец узнает правду. |
"I thought I'd say I was going with Mrs. Bracebridge. |
- Я хочу сказать, что уезжаю с миссис Брейсбридж. |
Papa can't object to my going with her." |
Тогда папа не станет возражать. |
"No," agreed her mother thoughtfully. |
- Да, пожалуй, - в раздумье согласилась мать. |
The two looked at each other in silence. |
Они молча смотрели друг на друга. |
Mrs. Gerhardt, with her imaginative nature, endeavored to formulate some picture of this new and wonderful personality that had come into Jennie's life. |
Миссис Герхардт пыталась нарисовать в своем воображении этого нового, удивительного человека, который вошел теперь в жизнь Дженни. |
He was wealthy; he wanted to take Jennie; he wanted to give them a good home. |
Он богат. Он хочет увезти Дженни. И хочет купить им хороший дом. |