"There couldn't be any objection to that, could there?" |
- Против этого никто не может возразить, верно? |
"Not if they didn't find out," she said, her eyes opening in amazement. |
- Да, если дома не узнают правду, - удивленно глядя на него, сказала Дженни. |
"But if they should!" |
- А вдруг узнают? |
"They won't," he replied calmly. |
- Не узнают, - спокойно ответил Лестер. |
"They're not watching Mrs. Bracebridge's affairs. |
- Они не в курсе дел миссис Брейсбридж. |
Plenty of mistresses take their maids on long trips. |
Мало ли хозяек, уезжая надолго, берут с собой горничных. |
Why not simply tell them you're invited to go-have to go-and then go?" |
Просто скажи, что тебе предложили поехать, что ты должна ехать, - и мы уедем. |
"Do you think I could?" she inquired. |
- Вы думаете, это можно? - спросила он. |
"Certainly," he replied. |
- Конечно, - ответил Лестер. |
"What is there peculiar about that?" |
- А что тут такого? |
She thought it over, and the plan did seem feasible. |
Поразмыслив, Дженни решила, что это, пожалуй, выполнимо. |
Then she looked at this man and realized that relationship with him meant possible motherhood for her again. |
А потом ей пришло в голову; вдруг близость с этим человеком снова кончится для нее материнством? |
The tragedy of giving birth to a child-ah, she could not go through that a second time, at least under the same conditions. |
Какая это трагедия - дать жизнь ребенку... Нет, она не может пойти на это снова, во всяком случае не так опрометчиво, как в первый раз. |
She could not bring herself to tell him about Vesta, but she must voice this insurmountable objection. |
Она не могла заставить себя рассказать ему о Весте, но она должна сообщить ему об этом неодолимом препятствии. |
"I-" she said, formulating the first word of her sentence, and then stopping. |
- Я... - начала она и остановилась, не в силах продолжать. |
"Yes," he said. |
- Ты?.. - повторил Лестер. |
"I-what?" |
- А дальше что? |
"I-" She paused again. |
- Я... - И Дженни снова умолкла. |
He loved her shy ways, her sweet, hesitating lips. |
Лестера восхищала ее застенчивость, ее нежные, робкие губы, не решавшиеся выговорить нужное слово. |
"What is it, Jennie?" he asked helpfully. |
- Ну что ж? - спросил он ободряюще. |
"You're so delicious. |
- Ты просто прелесть. |
Can't you tell me?" |
Ты боишься мне сказать? |
Her hand was on the table. |
Рука Дженни лежала на столе. |
He reached over and laid his strong brown one on top of it. |
Лестер наклонился и положил на нее свою сильную смуглую руку. |
"I couldn't have a baby," she said, finally, and looked down. |
- Мне никак нельзя иметь ребенка, - вымолвила наконец Дженни, опустив глаза. |
He gazed at her, and the charm of her frankness, her innate decency under conditions so anomalous, her simple unaffected recognition of the primal facts of life lifted her to a plane in his esteem which she had not occupied until that moment. |
Он пристально смотрел на нее и чувствовал, что ее подкупающая искренность, достоинство, которое она сохраняла даже в столь трудных, неестественных условиях, ее умение просто, непосредственно принимать важнейшие жизненные явления необычайно возвышают ее в его глазах. |
"You're a great girl, Jennie," he said. |
- Ты необыкновенная девушка, Дженни, - сказал он. |
"You're wonderful. |
- Ты просто чудо. |
But don't worry about that. |
Но не беспокойся. |
It can be arranged. |
Это можно уладить. |
You don't need to have a child unless you want to, and I don't want you to." |
Тебе незачем иметь ребенка, раз ты не хочешь, да и я тоже этого не хочу. |
He saw the question written in her wondering, shamed face. |
На смущенном, покрасневшем лице Дженни отразилось недоумение. |
"It's so," he said. |
- Да, да, - сказал Лестер. |
"You believe me, don't you? |
- Ведь ты мне веришь? |
You think I know, don't you?" |
Я знаю, что говорю, понятно тебе? |
"Yes," she faltered. |
- Д-да, - с запинкой ответила она. |
"Well, I do. |
- Ну вот. |
But anyway, I wouldn't let any trouble come to you. |
Во всяком случае я не допущу, чтобы с тобой произошло что-нибудь плохое. |
I'll take you away. |
Я увезу тебя отсюда. |
Besides, I don't want any children. |
И потом я вовсе не желаю никаких детей. |
There wouldn't be any satisfaction in that proposition for me at this time. |
Сейчас они мне не доставили бы ни малейшего удовольствия. |
I'd rather wait. |
Предпочитаю с этим подождать. |
But there won't be-don't worry." |
Но ничего такого и не будет, пускай это тебя не тревожит. |
"Yes," she said faintly. |
- Хорошо, - чуть слышно ответила она. |
Not for worlds could she have met his eyes. |
Ни за что на свете не решилась бы она сейчас встретиться с ним взглядом. |
"Look here, Jennie," he said, after a time. |
- Послушай, Дженни, - сказал Лестер немного погодя. |
"You care for me, don't you? |
- Ведь ты меня любишь, верно? |
You don't think I'd sit here and plead with you if I didn't care for you? |
Неужели я стал бы тебя упрашивать, если бы не любил, как по-твоему? |
I'm crazy about you, and that's the literal truth. |
Я из-за тебя прямо голову потерял, это чистая правда. |
You're like wine to me. |
Просто пьян от тебя, как от вина. |