Теодор Драйзер - Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Теодор Драйзер - Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Дженни Герхардт» — одна из прекраснейших историй о любви. Критики называли ее «лучшим американским романом, который когда-либо читали». Печальная любовь романтичной Дженни и богача Лестера Кейна потрясла современников и будет трогать сердца читателей во все времена.

Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I want you to come with me. Ты должна уехать со мной.
I want you to do it quickly. Должна, и поскорее.
I know how difficult this family business is, but you can arrange it. Я знаю, дело в твоих родных, но это можно уладить.
Come with me down to New York. Поедем со мной в Нью-Йорк.
We'll work out something later. А после что-нибудь придумаем.
I'll meet your family. Я познакомлюсь с твоими родными.
We'll pretend a courtship, anything you like-only come now." Мы сделаем вид, что я ухаживаю за тобой, - все, что хочешь, только поедем не откладывая.
"You don't mean right away, do you?" she asked, startled. - Но ведь не сейчас же? - спросила Дженни почти с испугом.
"Yes, to-morrow if possible. - Если можно, завтра.
Monday sure. На худой конец в понедельник.
You can arrange it. Ты это устроишь.
Why, if Mrs. Bracebridge asked you you'd go fast enough, and no one would think anything about it. Что тебя смущает? Ведь если бы миссис Брейсбридж предложила тебе поехать, тебе пришлось бы живо собраться, и никто бы слова не сказал.
Isn't that so?" Разве нет?
"Yes," she admitted slowly. - Да, - подумав, подтвердила она.
"Well, then, why not now?" - Тогда за чем же дело стало?
"It's always so much harder to work out a falsehood," she replied thoughtfully. - Всегда так трудно, когда приходится говорить неправду, - задумчиво сказала Дженни.
"I know it, but you can come. - Знаю, а все-таки ты можешь поехать.
Won't you?" Верно?
"Won't you wait a little while?" she pleaded. - Может, вы немножко подождете? - попросила Дженни.
"It's so very sudden. - Это все так неожиданно.
I'm afraid." Я боюсь.
"Not a day, sweet, that I can help. - Ни дня не стану ждать, детка.
Can't you see how I feel? Разве ты не видишь, что я не в силах больше ждать?
Look in my eyes. Посмотри мне в глаза.
Will you?" Поедем?
"Yes," she replied sorrowfully, and yet with a strange thrill of affection. - Хорошо, - ответила она печально, и все же странное чувство нежности к этому человеку шевельнулось в ее душе.
"I will." - Поедем.
CHAPTER XXIII Глава XXIII
The business of arranging for this sudden departure was really not so difficult as it first appeared. С отъездом все уладилось гораздо легче, чем можно было ожидать.
Jennie proposed to tell her mother the whole truth, and there was nothing to say to her father except that she was going with Mrs. Bracebridge at the latter's request. Дженни решила сказать матери всю правду, а отцу можно было сообщить только одно: миссис Брейсбридж уезжает и хочет, чтобы Дженни ее сопровождала.
He might question her, but he really could not doubt Before going home that afternoon she accompanied Lester to a department store, where she was fitted out with a trunk, a suit-case, and a traveling suit and hat. Отец, конечно, начнет расспрашивать, но едва ли у него возникнут какие-либо сомнения. В этот день по дороге домой Дженни зашла с Дестером в универсальный магазин, и Лестер купил ей сундук, немоден, дорожный костюм и шляпу.
Lester was very proud of his prize. Он был очень горд своей победой.
"When we get to New York I am going to get you some real things," he told her. - Когда приедем в Нью-Йорк, я куплю тебе что-нибудь получше, - сказал он.
"I am going to show you what you can be made to look like." - Ты еще сама не знаешь себе цены, на тебя все станут оглядываться.
He had all the purchased articles packed in the trunk and sent to his hotel. Он распорядился, чтобы покупки сложили в сундук и отправили к нему в отель.
Then he arranged to have Jennie come there and dress Monday for the trip which began in the afternoon. Затем уговорился с Дженни, что в понедельник перед отъездом она придет в отель и переоденется.
When she came home Mrs. Gerhardt, who was in the kitchen, received her with her usual affectionate greeting. Вернувшись домой, Дженни застала мать в кухне, и та, как всегда, обрадовалась ей.
"Have you been working very hard?" she asked. - У тебя был трудный день? - ласково спросила миссис Герхардт.
"You look tired." - Ты, мне кажется, очень устала.
"No," she said, "I'm not tired. - Нет, - сказала Дженни, - я не устала.
It isn't that. Не в этом дело.
I just don't feel good." Просто я не совсем себя хорошо чувствую.
"What's the trouble?" - Что-нибудь случилось?
"Oh, I have to tell you something, mamma. It's so hard." - Ах, мамочка, я должна тебе сказать... Это так трудно...
She paused, looking inquiringly at her mother, and then away. Она замолчала, вопросительно глядя на мать, потом отвела глаза.
"Why, what is it?" asked her mother nervously. - Ну, что такое? - встревоженно спросила миссис Герхардт.
So many things had happened in the past that she was always on the alert for some new calamity. Их уже постигло столько несчастий, что она все время жила в ожидании какой-нибудь новой беды.
"You haven't lost your place, have you?" Ты потеряла место?
"No," replied Jennie, with an effort to maintain her mental poise, "but I'm going to leave it." - Нет, - ответила Дженни, стараясь не выдать волнения, - но я собираюсь уйти.
"No!" exclaimed her mother. - Да не может быть! - воскликнула мать.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Теодор Драйзер - Дженни Герхардт
Теодор Драйзер
Отзывы о книге «Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x