Уильям Моэм - Театр - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Моэм - Театр - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Театр - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Театр - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Театр» — один из самых известных и всеми любимых романов выдающегося английского писателя XX века У.С. Моэма. Это произведение переведено на все языки мира, по нему поставлены многочисленные пьесы и фильмы.
Это красивая и романтическая история о любви знаменитой, талантливой и стареющей актрисы Джулиан Лэмберт к красивому, но заурядному молодому человеку, полная любовных страстей, душевных метаний, юмора и тонкой иронии.

Театр - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Театр - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
After taking off her stage make-up Julia had done nothing to her face except put the very faintest shading of blue under her eyes. Сняв сценический грим, Джулия совсем не стала краситься, лишь чуть-чуть подсинила под глазами.
She had a smooth, pale skin and without rouge on her cheeks or red on her lips she looked wan. У нее была гладкая, белая кожа, и без губной помады и румян она выглядела бледной и изнуренной.
The man's dressing-gown gave an effect at once helpless, fragile and gallant. В мужском халате она казалась беспомощной, хрупкой и вместе с тем элегантной.
Her heart was beating painfully and she was very anxious, but looking at herself in the glass she murmured: Mimi in the last act of Boh?me. На сердце у нее было тяжело, ее снедала тревога, но, взглянув в зеркало, она пробормотала: "Мими в последнем акте "Богемы".
Almost without meaning to she coughed once or twice consumptively. Сама не замечая того, она раза два кашлянула, словно у нее чахотка.
She turned off the bright lights on her dressing-table and lay down on the sofa. Джулия погасила яркий свет у туалетного столика и прилегла на диван.
Presently there was a knock on the door and Evie announced Mr Fennell. Вскоре в дверь постучали, и Эви доложила о мистере Феннеле.
Julia held out a white, thin hand. Джулия протянула ему белую худую руку.
'I'm lying down. I'm afraid I'm not very well. - Прости, я лежу, мне что-то нездоровится.
Find yourself a chair. Возьми себе стул.
It's nice of you to come.' Очень мило, что ты пришел.
' I'm sorry. - Нездоровится?
What's the matter?' Что с тобой?
'Oh, nothing.' She forced a smile to her ashy lips. - О, ничего страшного, - бескровные губы шевельнулись в вымученной улыбке.
'I haven't been sleeping very well the last two or three nights.' - Просто не очень хорошо спала последние две-три ночи.
She turned her beautiful eyes on him and for a while gazed at him in silence. Джулия обратила к Тому свои прекрасные глаза и несколько минут пристально смотрела на него в молчании.
His expression was sullen, but she had a notion that he was frightened. Вид у него был хмурый, но ей показалось, что он испуган.
'I'm waiting for you to tell me what you've got against me,' she said at last in a low voice. - Я жду, что ты объяснишь мне, в чем моя вина. Что ты имеешь против меня? - сказала Джулия наконец тихим голосом.
It trembled a little, she noticed, but quite naturally. ('Christ, I believe I'm frightened too.') Она заметила, что голос ее чуть дрожал, но вполне естественно. ("Господи, да я, кажется, испугана").
' There's no object in going back to that. - Нет смысла к этому возвращаться.
The only thing I wanted to say to you was this: I'm afraid I can't pay you the two hundred pounds I owe you right away. I simply haven't got it, but I'll pay you by degrees. Я хотел сказать тебе единственную вещь: боюсь, я не смогу сразу выплатить тебе те двести фунтов, что я должен, у меня их просто нет, но постепенно я все отдам.
I hate having to ask you to give me time, but I can't help myself.' Мне очень неприятно просить у тебя отсрочку, но нет другого выхода.
She sat up on the sofa and put both her hands to her breaking heart. Джулия приподнялась и приложила обе руки к своему разбитому сердцу.
'I don't understand. - Я не понимаю.
I've lain awake for two whole nights turning it all over in my mind. Я две ночи пролежала без сна, все думала, в чем дело.
I thought I should go mad. Я боялась, что сойду с ума.
I've been trying to understand. Я пыталась понять.
I can't. И не могу.
I can't.' ('What play did I say that in?') Не могу. ("В какой пьесе я это говорила?")
' Oh yes, you can, you understand perfectly. - Не можешь? Ты все прекрасно понимаешь.
You were angry with me and you wanted to get back on me. Ты рассердилась на меня и решила меня наказать.
And you did. И сделала это.
You got back on me all right. Ты расквиталась со мной как надо!
You couldn't have shown your contempt for me more clearly.' Ты не могла придумать лучшего способа выразить свое презрение.
'But why should I want to get back on you? - Но почему бы мне было тебя наказывать?
Why should I be angry with you?' За что? Почему я должна была на тебя сердиться?
'Because I went to Maidenhead with Roger to that party and you wanted me to come home.' - За то, что я поехал в Мейднхед с Роджером на эту вечеринку, а тебе хотелось, чтобы я вернулся домой.
'But I told you to go. - Но я же сама сказала, чтобы вы ехали.
I said I hoped you'd have a good time.' Я пожелала вам хорошо провести время.
'I know you did, but your eyes were blazing with passion. - Да, конечно, но твои глаза сверкали от ярости.
I didn't want to go, but Roger was keen on it. У меня не было особой охоты туда ехать, но Роджеру уж так загорелось.
I told him I thought we ought to come back and dine with you and Michael, but he said you'd be glad to have us off your hands, and I didn't like to make a song and dance about it. Я говорил ему, что нам лучше вернуться и поужинать с тобой и Майклом, но он сказал - вы будете только рады сбыть нас с рук, и я решил не поднимать из-за этого шума.
And when I saw you were in a rage it was too late to get out of it.' А когда я увидел, что ты разозлилась, уже было поздно идти на попятную.
' I wasn't in a rage. - Я вовсе не разозлилась.
I can't think how you got such an idea in your head. Не представляю, как это могло прийти тебе в голову.
It was so natural that you should want to go to the party. Вполне естественно, что вам хотелось пойти на вечеринку.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Театр - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Театр - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Театр - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Театр - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

Соня 10 апреля 2023 в 19:20
Очень хорошая книжка но очень плохая книжка Я люблю её Но не так сильно как телефон Я не читала пять раз очень она мне очень сильно понравилась протята ещё диджея прочитала и смотрела всем пока
x