Now that Tom's holiday was nearly over Julia was glad that she had never by so much as a lifted eyebrow betrayed her irritation. |
Теперь, когда отпуск Тома закончился, Джулия была рада, что ни разу ничем не выдала своего раздражения. |
She was certain that he had no notion how deeply he had wounded her. |
Она была уверена, что Том даже не догадывается, какую боль он ей причинил. |
After all she must be tolerant, he was only a boy, and if you must cross your t's, she was old enough to be his mother. |
Надо быть снисходительной; в конце концов, он - всего только мальчик, и если уж ставить точки над "i", она годится ему в матери. |
It was a bore that she had a thing about him, but there it was, she couldn't help it; she had told herself from the beginning that she must never let him feel that she had any claims on him. |
Конечно, печально, что она потеряла из-за него голову, но что поделаешь, слезами горю не поможешь, она с самого начала сказала себе, что он не должен чувствовать, будто она как-то на него притязает. |
No one was coming to dinner on Sunday. |
В воскресенье они никого не ждали к ужину. |
She would have liked to have Tom to herself on his last evening; that was impossible, but at all events they could go for a stroll by themselves in the garden. |
Джулии хотелось побыть вдвоем с Томом в этот последний вечер. Конечно, это невозможно, но, во всяком случае, они смогут погулять вместе в саду. |
'I wonder if he's noticed that he hasn't kissed me since he came here?' |
"Интересно, он заметил, что ни разу меня не поцеловал с тех пор, как сюда приехал?" |
They might go out in the punt. |
Можно было бы покататься на ялике. |
It would be heavenly to lie in his arms for a few minutes; it would make up for everything. |
Как божественно будет хоть несколько мгновений побыть в его объятиях, это вознаградило бы ее за все. |
The Dexters' party was theatrical. |
У Декстеров собрались в основном актеры. |
Grace Hardwill, Archie's wife, played in musical comedy, and there was a bevy of pretty girls who danced in the piece in which she was then appearing. |
Грейс Хардуил, жена Арчи, играла в музыкальной комедии, и там была целая куча хорошеньких девушек, танцевавших в оперетте, в которой Грейс тогда пела. |
Julia acted with great naturalness the part of a leading lady who put on no frills. |
Джулия с большой естественностью изображала примадонну, которая ничего из себя не строит. |
She was charming to the young ladies, with their waved platinum hair, who earned three pounds a week in the chorus. |
Она очаровательно улыбалась девицам с обесцвеченным перекисью перманентом, зарабатывающим в хоре три фунта в неделю. |
A good many of the guests had brought kodaks and she submitted with affability to being photographed. |
У многих гостей были с собой фотоаппараты, и она любезно позволяла себя снимать. |
She applauded enthusiastically when Grace Hardwill sang her famous song to the accompaniment of the composer. |
Она восторженно аплодировала, когда Грейс исполнила свою знаменитую арию под аккомпанемент самого композитора. |
She laughed as heartily as anyone when the comic woman did an imitation of her in one of her best-known parts. |
Она громче всех смеялась, когда комедийная "старуха", изобразила ее, Джулию, в одной из самых известных ролей. |
It was all very gay, rather rowdy, and agreeably light-hearted. |
Было очень весело, шумно и беззаботно. |
Julia enjoyed herself, but when it was seven o'clock was not sorry to go. |
Джулия искренно наслаждалась, но когда пробило семь, без сожаления собралась уезжать. |
She was thanking her hosts effusively for the pleasant party when Roger came up to her. |
В то время как она горячо благодарила хозяев дома за приятный вечер, к ней подошел Роджер. |
'I say, mum, there's a whole crowd going on to Maidenhead to dine and dance, and they want Tom and me to go too. |
- Послушай, мам, тут собралась компания, едут в Мейднхед ужинать и потанцевать и зовут нас с Томом. |
You don't mind, do you?' |
Ты ведь не возражаешь? |
The blood rushed to her cheeks. |
Кровь прихлынула к щекам Джулии. |
She could not help answering rather sharply. |
Она не могла совладать с собой, и голос ее прозвучал довольно резко. |
'How are you to get back?' |
- А как вы вернетесь? |
' Oh, that'll be all right. |
- Не беспокойся, все будет в порядке. |
We'll get someone to drop us.' |
Кто-нибудь нас подкинет. |
She looked at him helplessly. |
Джулия беспомощно взглянула на сына. |
She could not think what to say. |
Ей нечего было возразить. |
' It's going to be a tremendous lark. |
- Будет страшно весело, мама. |
Tom's crazy to go.' |
Том безумно хочет поехать. |
Her heart sank. |
Ее сердце упало. |
It was with the greatest difficulty that she managed not to make a scene. But she controlled herself. |
Лишь с величайшим трудом ей удалось овладеть собой и не закатить ему сцену. |
' All right, darling. |
- Хорошо, милый. |
But don't be too late. |
Только не возвращайся слишком поздно. |
Remember that Tom's got to rise with the lark.' |
Помни, что Тому вставать чуть свет. |
Tom had come up and heard the last words. |
В это время Том сам к ним подошел и услышал ее последние слова. |
'You're sure you don't mind?' he asked. |
- Вы действительно ничего не имеете против? -спросил он. |
' Of course not. |
- Конечно, нет. |
I hope you'll have a grand time.' |
Надеюсь, вы хорошо проведете там время. |
She smiled brightly at him, but her eyes were steely with hatred. |
Она весело улыбнулась, но глаза ее сверкали холодным блеском. |
'I'm just as glad those two kids have gone off,' said Michael when they got into the launch. |
- А я рад, что мальчики уехали, - сказал Майкл, садясь в лодку. |
'We haven't had an evening to ourselves for ever so long.' |
- Мы уже целую вечность не были с тобой вдвоем. |
She clenched her hands in order to prevent herself from telling him to hold his silly tongue. |
Джулия стиснула зубы, чтобы не взорваться и не попросить его попридержать свой дурацкий язык. |
She was in a black rage. |
Ее душила черная ярость. |
This was the last straw. |
Это было последней каплей. |