Where have you put it?' |
Где вы его повесили? |
She had wondered from the moment she got into the house whether the seduction would take place in the study or upstairs. |
С первой минуты, как они вошли в дом, Джулия задавала себе вопрос: где должно произойти обольщение - в кабинете или наверху. |
'In my bedroom,' he answered. |
- У себя в спальне, - ответил Чарлз. |
'That's much more comfortable really,' she reflected. |
"И правда, там будет куда удобнее", - подумала Джулия. |
She laughed in her sleeve as she thought of poor old Charles devising a simple little trick like that to get her into his bedroom. |
Она засмеялась в кулак при мысли, что бедняга Чарлз не додумался ни до чего лучшего, чтобы завлечь ее к себе в постель. |
What mugs men were! |
Ну и глупы эти мужчины! |
Shy, that was what was the matter with them. |
Слишком уж они решительны, вот в чем беда. |
A sudden pang shot through her heart as she thought of Tom. |
Сердце Джулии пронзила мгновенная боль - она вспомнила о Томе. |
Damn Tom. |
К черту Тома! |
Charles really was very sweet and she was determined to reward him at last for his long devotion. |
Чарлз такой душка, и она не отступит от своего решения наградить его за многолетнюю преданность. |
'You've been a wonderful friend to me, Charles,' she said in her low, rather husky voice. |
- Вы были мне замечательным другом, Чарлз, -сказала она своим грудным, чуть хрипловатым голосом. |
She turned a little so that her face was very near his, her lips, again like Lady Hamilton's, slightly open. |
Она повернулась к нему так, что ее лицо оказалось рядом с его лицом, губы - опять, как у леди Гамильтон, - чуть приоткрыты. |
'I'm afraid I haven't always been very kind to you.' |
- Боюсь, я не всегда была достаточно с вами ласкова. |
She looked so deliciously yielding, a ripe peach waiting to be picked, that it seemed inevitable that he should kiss her. |
Джулия выглядела такой пленительно податливой - спелый персик, который нельзя не сорвать, -что поцелуй казался неизбежным. |
Then she would twine her soft white arms round his neck. |
Тогда она обовьет его шею своими белыми нежными руками и... |
But he only smiled. |
Но Чарлз только улыбнулся. |
' You mustn't say that. |
- Не говорите так. |
You've been always divine.' ('He's afraid, poor lamb.') |
Вы всегда были божественны. ("Он боится, бедный ягненочек!") |
'I don't think anyone has ever been so much in love with me as you were.' |
- Меня никто никогда не любил так, как вы. |
He gave her a little squeeze. |
Он слегка прижал ее к себе. |
' I am still. |
- Я и сейчас люблю вас. |
You know that. |
Вы сами это знаете. |
There's never been any woman but you in my life.' |
Вы - единственная женщина в моей жизни. |
Since, however, he did not take the proffered lips she slightly turned. |
Поскольку Чарлз не принял предложенные ему губы, Джулия чуть отвернулась. |
She looked reflectively at the electric fire. |
Посмотрела задумчиво на электрический камин. |
Pity it was unlit. |
Жаль, что он не зажжен. |
The scene wanted a fire. |
В этой мизансцене камин был бы очень кстати. |
'How different everything would have been if we'd bolted that time. |
- Наша жизнь могла бы быть совсем иной, если бы мы тогда сбежали вдвоем из Лондона. |
Heigh-ho.' |
Хей-хоу! |
She never quite knew what heigh-ho meant, but they used it a lot on the stage, and said with a sigh it always sounded very sad. |
Джулия никогда не знала, что означает это восклицание, хотя его очень часто употребляли в пьесах, но, произнесенное со вздохом, оно всегда звучало очень печально. |
'England would have lost its greatest actress. |
- Англия потеряла бы свою величайшую актрису. |
I know now how dreadfully selfish it was of me ever to propose it.' |
Теперь я понимаю, каким я был ужасным эгоистом, когда предлагал вам покинуть театр. |
' Success isn't everything. |
- Успех еще не все. |
I sometimes wonder whether to gratify my silly little ambition I didn't miss the greatest thing in the world. |
Я иногда спрашиваю себя, уж не упустила ли я величайшую ценность ради того, чтобы удовлетворить свое глупое мелкое тщеславие. |
After all, love is the only thing that matters.' |
В конце концов любовь - единственное, ради чего стоит жить. |
And now she looked at him again with eyes more beautiful than ever in their melting tenderness. |
Джулия снова посмотрела на него. Глаза ее, полные неги, были прекрасны, как никогда. |
'D'you know, I think that now, if I had my time over again, I'd say take me.' |
- Знаете, если бы я снова была молода, я думаю, я сказала бы: увези меня. |
She slid her hand down to take his. |
Ее рука скользнула вниз, нашла его руку. |
He gave it a graceful pressure. |
Чарлз грациозно ее пожал. |
'Oh, my dear.' |
- О, дорогая... |
'I've so often thought of that dream villa of ours. |
- Я так часто думаю об этой вилле нашей мечты! |
Olive trees and oleanders and the blue sea. |
Оливковые деревья, олеандры и лазурное море. |
Peace. |
Мир и покой. |
Sometimes I'm appalled by the dullness and vulgarity of my life. |
Порой меня ужасают монотонность, скука и вульгарность моей жизни. |
What you offered was beauty. |
Вы предлагали мне Красоту. |
It's too late now, I know; I didn't know then how much I cared for you, I never dreamt that as the years went on you would mean more and more to me.' |
Я знаю, теперь уже поздно; я сама не понимала тогда, как вы мне дороги, я и не помышляла, что с годами вы будете все больше и больше значить для меня. |
' It's heavenly to hear you say that, my sweet. |
- Блаженство слышать это от вас, любимая. |
It makes up for so much.' |
Это вознаграждает меня за многое. |