"Thirty of a certain degree of dependability." |
- Тридцать, на которых более или менее можно положиться. |
"What about the people of Elias?" Pilar shouted to Sordo. |
- А как люди Элиаса? - крикнула Пилар в ухо Глухому. |
He shook his head. |
Он покачал головой. |
"No good." |
- Ненадежны. |
"You can't get ten?" Robert Jordan asked. |
- Значит, даже десятка нельзя набрать? - спросил Роберт Джордан. |
Sordo looked at him with his flat, yellow eyes and shook his head. |
Эль Сордо посмотрел на него своими тусклыми желтыми глазами и покачал головой. |
"Four," he said and held up four fingers. |
- Четверо, - сказал он и выставил четыре пальца. |
"Yours are good?" Robert Jordan asked, regretting it as he said it. |
- А твои надежны? - спросил Роберт Джордан и тут же пожалел, что спросил. |
Sordo nodded. |
Эль Сордо кивнул. |
"_Dentro de la gravedad_," he said in Spanish. |
- Dentro de la gravedad, - сказал он по-испански. |
"Within the limits of the danger." |
- В меру опасности. |
He grinned. |
- Он усмехнулся. |
"Will be bad, eh?" |
- Что, скверно будет? |
"Possibly." |
- Возможно. |
"Is the same to me," Sordo said simply and not boasting. |
- Мне все равно, - сказал Эль Сордо просто и без хвастовства. |
"Better four good than much bad. |
- Лучше четверо хороших, чем много плохих. |
In this war always much bad, very little good. |
В этой войне много плохих, мало хороших. |
Every day fewer good. |
С каждым днем меньше хороших. |
And Pablo?" he looked at Pilar. |
А Пабло? - Он посмотрел на Пилар. |
"As you know," Pilar said. |
-Ты сам знаешь, - сказала Пилар. |
"Worse every day." |
- С каждым днем хуже. |
Sordo shrugged his shoulders. |
Эль Сордо пожал плечами. |
"Take drink," Sordo said to Robert Jordan. |
- Пей, - сказал он Роберту Джордану. |
"I bring mine and four more. |
- Я даю своих и еще четверых. |
Makes twelve. |
Всего двенадцать. |
Tonight we discuss all. |
Сегодня все обсудим. |
I have sixty sticks dynamite. |
У меня динамит - шестьдесят брусков. |
You want?" |
Надо? |
"What per cent?" |
- Какой состав? |
"Don't know. |
- Не знаю. |
Common dynamite. |
Обыкновенный динамит. |
I bring." |
Принесу. |
"We'll blow the small bridge above with that," Robert Jordan said. |
- Этим мы взорвем маленький мостик, верхний, -сказал Роберт Джордан. |
"That is fine. |
- Очень хорошо. |
You'll come down tonight? |
Ты сегодня вечером придешь? |
Bring that, will you? |
Тогда захвати с собой. |
I've no orders for that but it should be blown." |
В приказе о том мостике ничего не сказано, но его тоже придется взорвать. |
"I come tonight. |
- Вечером приду. |
Then hunt horses." |
Потом - за лошадьми. |
"What chance for horses?" |
-Ты думаешь, удастся достать лошадей? |
"Maybe. |
- Может быть. |
Now eat." |
Теперь пойдем есть. |
Does he talk that way to every one? Robert Jordan thought. Or is that his idea of how to make foreigners understand? |
Что он, со всеми так разговаривает, подумал Роберт Джордан, или воображает, что так иностранцу легче понимать? |
"And where are we going to go when this is done?" Pilar shouted into Sordo's ear. |
- А куда мы подадимся потом, когда с этим будет кончено? - прокричала Пилар в ухо Эль Сордо. |
He shrugged his shoulders. |
Он пожал плечами. |
"All that must be arranged," the woman said. |
- Все это надо подготовить, - сказала Пилар. |
"Of course," said Sordo. |
- Надо, - сказал Эль Сордо. |
"Why not?" |
- Конечно. Он пожал плечами. |
"It is bad enough," Pilar said. |
- Это дело трудное, - сказала Пилар. |
"It must be planned very well." |
- Нужно все обдумать до тонкости. |
"Yes, woman," Sordo said. |
- Да, женщина, - сказал Эль Сордо. |
"What has thee worried?" |
- Что тебя тревожит? |
"Everything," Pilar shouted. |
- Все! - прокричала Пилар. |
Sordo grinned at her. |
Эль Сордо усмехнулся. |
"You've been going about with Pablo," he said. |
- Это ты от Пабло набралась, - сказал он. |
So he does only speak that pidgin Spanish for foreigners, Robert Jordan thought. |
Значит, таким кургузым языком он говорит только с иностранцами, подумал Роберт Джордан. |
Good. |
Ладно. |
I'm glad to hear him talking straight. |
Очень рад, что наконец услышал от него нормальную человеческую речь. |
"Where do you think we should go?" Pilar asked. |
- Куда же надо идти, по-твоему? - спросила Пилар. |
"Where?" |
- Куда? |
"Yes, where?" |
- Да, куда? |
"There are many places," Sordo said. |
- Есть много мест, - сказал Эль Сордо. |
"Many places. |
- Много мест. |
You know Gredos?" |
Ты знаешь Гредос? |
"There are many people there. |
-Там слишком много народу. |
All these places will be cleaned up as soon as they have time." |
Вот увидишь, скоро за все эти места примутся, дай только срок. |
"Yes. |
-Да. |
But it is a big country and very wild." |
Но это обширный край и очень дикий. |
"It would be very difficult to get there," Pilar said. |
- Трудно будет добраться туда, - сказала Пилар. |
"Everything is difficult," El Sordo said. |
- Все трудно, - сказал Эль Сордо. |
"We can get to Gredos as well as to anywhere else. |
- Добираться одинаково, что до Гредоса, что до другого места. |
Travelling at night. |
Надо идти ночью. |
Here it is very dangerous now. |
Здесь теперь очень опасно. |
It is a miracle we have been here this long. |
Чудо, что мы до сих пор здесь продержались. |
Gredos is safer country than this." |
В Гредосе спокойнее. |
"Do you know where I want to go?" Pilar asked him. |
- Знаешь, куда бы я хотела? - сказала Пилар. |
"Where? |
- Куда? |
The Paramera? |
В Парамеру? |
That's no good." |
Туда не годится. |
"No," Pilar said. |
- Нет, - сказала Пилар. |
"Not the Sierra de Paramera. |
- Я не хочу в Сьерра-Парамеру. |
I want to go to the Republic." |
Я хочу туда, где Республика. |
"That is possible." |
- Это можно. |
"Would your people go?" |
- Твои люди пойдут? |
"Yes. |
-Да. |
If I say to." |
Если я скажу. |
"Of mine, I do not know," Pilar said. |
- А мои - не знаю, - сказала Пилар. |
"Pablo would not want to although, truly, he might feel safer there. |
- Пабло не захочет, хотя там он мог бы себя чувствовать в безопасности. |
He is too old to have to go for a soldier unless they call more classes. |
Служить ему не надо, года вышли, разве что будут призывать из запаса. |
The gypsy will not wish to go. |
Цыган ни за что не пойдет. |
I do not know about the others." |
Не знаю, как другие. |
"Because nothing passes her for so long they do not realize the danger," El Sordo said. |
- Здесь уже так давно тихо, что они забыли про опасность, - сказал Эль Сордо. |