Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В одном из лучших своих романов «По ком звонит колокол», написанном по впечатлениям от пережитого в Испании в годы Гражданской войны, классик литературы XX века Эрнест Хемингуэй остался верен главной теме своего творчества — теме любви и смерти, ответственности человека за все, что происходит в мире. Сменив мирный труд преподавателя на опасное занятие подрывника, американец Роберт Джордан сражается с франкистами в Испании и обретает свою подлинную любовь.

По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Is the time of the blowing important?" Pilar asked. - Это важно, когда именно взорвать? - спросила Пилар.
"Of all importance." - Чрезвычайно важно.
"But if they are moving up troops?" - А если там уже войска?
"I will send Anselmo with a report of all movement and concentrations. - Я пошлю Ансельмо с точным донесением о том, какие именно части передвигаются и сосредоточиваются.
He is checking the road." Он сейчас наблюдает за дорогой.
"You have some one at road?" Sordo asked. - У тебя кто-то на дороге?
Robert Jordan did not know how much he had heard. Роберт Джордан не знал, что Эль Сордо расслышал и что нет.
You never know with a deaf man. С этими глухими никогда не знаешь наверняка.
"Yes," he said. - Да, - сказал он.
"Me, too. - У меня тоже.
Why not blow bridge now?" Почему не взорвать мост сегодня?
"I have my orders." - Я должен действовать согласно приказу.
"I don't like it," El Sordo said. - Не нравится мне, - сказал Эль Сордо.
"This I do not like." - Это мне не нравится.
"Nor I," said Robert Jordan. - Мне тоже, - сказал Роберт Джордан.
El Sordo shook his head and took a sip of the whiskey. Эль Сордо покачал головой и глотнул виски из стакана.
"You want of me?" - Что нужно от меня?
"How many men have you?" - Сколько у тебя всего людей?
"Eight." - Восемь.
"To cut the telephone, attack the post at the house of the roadmenders, take it, and fall back on the bridge." - Надо перерезать связь, ликвидировать пост в домике дорожного мастера и отойти к мосту.
"It is easy." - Это нетрудно.
"It will all be written out." - Инструкции будут даны письменно.
"Don't trouble. - Ни к чему.
And Pablo?" А Пабло?
"Will cut the telephone below, attack the post at the sawmill, take it and fall back on the bridge." - Перережет связь по эту сторону, ликвидирует пост у лесопилки и отойдет к мосту.
"And afterwards for the retreat?" Pilar asked. - А как будем уходить? - спросила Пилар.
"We are seven men, two women and five horses. - У нас семеро мужчин, две женщины и пять лошадей.
You are," she shouted into Sordo's ear. А у тебя? - прокричала она в ухо Эль Сордо.
"Eight men and four horses. _Faltan caballos_," he said. - Восемь мужчин и четыре лошади. Faltan caballos, - сказал он.
"Lacks horses." - Лошадей не хватает.
"Seventeen people and nine horses," Pilar said. - Девять лошадей на семнадцать человек, - сказала Пилар.
"Without accounting for transport." - Да еще кладь.
Sordo said nothing. Эль Сордо промолчал.
"There is no way of getting horses?" Robert Jordan said into Sordo's best ear. - Нельзя достать еще лошадей? - спросил Роберт Джордан, наклонясь к здоровому уху Эль Сордо.
"In war a year," Sordo said. -Год воюю, - сказал Эль Сордо.
"Have four." - Имею четырех.
He showed four fingers. "Now you want eight for tomorrow." - Он показал четыре пальца; - А ты хочешь до завтра - восемь.
"Yes," said Robert Jordan. - Да, - сказал Роберт Джордан.
"Knowing you are leaving. - Не забывай, что ты отсюда уходишь.
Having no need to be careful as you have been in this neighborhood. Тебе не нужно соблюдать прежнюю осторожность.
Not having to be cautious here now. Не нужно думать о каждом шаге.
You could not cut out and steal eight head of horses?" Неужели нельзя сделать вылазку и увести восемь лошадей?
"Maybe," Sordo said. - Может быть, - сказал Эль Сордо.
"Maybe none. - Может быть - ни одной.
Maybe more." Может быть - больше.
"You have an automatic rifle?" Robert Jordan asked. - У вас тут есть ручной пулемет? - спросил Роберт Джордан.
Sordo nodded. Эль Сордо кивнул.
"Where?" -Где?
"Up the hill." - Наверху.
"What kind?" - Какой системы?
"Don't know name. - Не знаю названия.
With pans." С дисками.
"How many rounds?" - С дисками? А сколько дисков?
"Five pans." - Пять.
"Does any one know how to use it?" - Кто-нибудь из вас умеет обращаться с ним?
"Me. -Я.
A little. Немножко.
Not shoot too much. Стреляем мало.
Not want make noise here. Не хотим поднимать шум.
Not want use cartridges." Не хотим изводить патроны.
"I will look at it afterwards," Robert Jordan said. - Я потом пойду взгляну, - сказал Роберт Джордан.
"Have you hand grenades?" - А ручные гранаты у вас есть?
Plenty. - Много.
"How many rounds per rifle?" - А патронов сколько на винтовку?
"Plenty." - Много.
"How many?" - Сколько?
"One hundred fifty. - Сто пятьдесят.
More maybe." Может быть, больше.
"What about other people?" - А людей можно достать еще?
"For what?" - Зачем?
"To have sufficient force to take the posts and cover the bridge While I am blowing it. - Надо будет захватить посты и прикрывать мост, пока я буду подготовлять взрыв.
We should have double what we have." А для этого нужно вдвое больше людей, чем у нас есть.
"Take posts don't worry. - Насчет постов не беспокойся.
What time day?" Время?
"Daylight." - На рассвете.
"Don't worry." - Не беспокойся.
"I could use twenty more men, to be sure," Robert Jordan said. - Еще бы человек двадцать - вот это бы меня вполне устроило, - сказал Роберт Джордан.
"Good ones do not exist. - Надежных нет.
You want undependables?" Ненадежных - надо?
"No. - Нет.
How many good ones?" А сколько есть надежных?
"Maybe four." - Может быть, четверо.
"Why so few?" - Почему так мало?
"No trust." - Верить нельзя.
"For horseholders?" - А если только на то, чтобы держать лошадей?
"Must trust much to be horseholders." - Держать лошадей - надо очень надежных.
"I'd like ten more good men if I could get them." - Может быть, хоть десять человек наберется?
"Four." - Четверо.
"Anselmo told me there were over a hundred here in these hills." - Ансельмо говорил мне, здесь, в горах, больше сотни.
"No good." - Все ненадежны.
"You said thirty," Robert Jordan said to Pilar. - Ты сказала - тридцать, - повернулся Роберт Джордан к Пилар.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол
Эрнест Хемингуэй
Отзывы о книге «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x