"Is the time of the blowing important?" Pilar asked. |
- Это важно, когда именно взорвать? - спросила Пилар. |
"Of all importance." |
- Чрезвычайно важно. |
"But if they are moving up troops?" |
- А если там уже войска? |
"I will send Anselmo with a report of all movement and concentrations. |
- Я пошлю Ансельмо с точным донесением о том, какие именно части передвигаются и сосредоточиваются. |
He is checking the road." |
Он сейчас наблюдает за дорогой. |
"You have some one at road?" Sordo asked. |
- У тебя кто-то на дороге? |
Robert Jordan did not know how much he had heard. |
Роберт Джордан не знал, что Эль Сордо расслышал и что нет. |
You never know with a deaf man. |
С этими глухими никогда не знаешь наверняка. |
"Yes," he said. |
- Да, - сказал он. |
"Me, too. |
- У меня тоже. |
Why not blow bridge now?" |
Почему не взорвать мост сегодня? |
"I have my orders." |
- Я должен действовать согласно приказу. |
"I don't like it," El Sordo said. |
- Не нравится мне, - сказал Эль Сордо. |
"This I do not like." |
- Это мне не нравится. |
"Nor I," said Robert Jordan. |
- Мне тоже, - сказал Роберт Джордан. |
El Sordo shook his head and took a sip of the whiskey. |
Эль Сордо покачал головой и глотнул виски из стакана. |
"You want of me?" |
- Что нужно от меня? |
"How many men have you?" |
- Сколько у тебя всего людей? |
"Eight." |
- Восемь. |
"To cut the telephone, attack the post at the house of the roadmenders, take it, and fall back on the bridge." |
- Надо перерезать связь, ликвидировать пост в домике дорожного мастера и отойти к мосту. |
"It is easy." |
- Это нетрудно. |
"It will all be written out." |
- Инструкции будут даны письменно. |
"Don't trouble. |
- Ни к чему. |
And Pablo?" |
А Пабло? |
"Will cut the telephone below, attack the post at the sawmill, take it and fall back on the bridge." |
- Перережет связь по эту сторону, ликвидирует пост у лесопилки и отойдет к мосту. |
"And afterwards for the retreat?" Pilar asked. |
- А как будем уходить? - спросила Пилар. |
"We are seven men, two women and five horses. |
- У нас семеро мужчин, две женщины и пять лошадей. |
You are," she shouted into Sordo's ear. |
А у тебя? - прокричала она в ухо Эль Сордо. |
"Eight men and four horses. _Faltan caballos_," he said. |
- Восемь мужчин и четыре лошади. Faltan caballos, - сказал он. |
"Lacks horses." |
- Лошадей не хватает. |
"Seventeen people and nine horses," Pilar said. |
- Девять лошадей на семнадцать человек, - сказала Пилар. |
"Without accounting for transport." |
- Да еще кладь. |
Sordo said nothing. |
Эль Сордо промолчал. |
"There is no way of getting horses?" Robert Jordan said into Sordo's best ear. |
- Нельзя достать еще лошадей? - спросил Роберт Джордан, наклонясь к здоровому уху Эль Сордо. |
"In war a year," Sordo said. |
-Год воюю, - сказал Эль Сордо. |
"Have four." |
- Имею четырех. |
He showed four fingers. "Now you want eight for tomorrow." |
- Он показал четыре пальца; - А ты хочешь до завтра - восемь. |
"Yes," said Robert Jordan. |
- Да, - сказал Роберт Джордан. |
"Knowing you are leaving. |
- Не забывай, что ты отсюда уходишь. |
Having no need to be careful as you have been in this neighborhood. |
Тебе не нужно соблюдать прежнюю осторожность. |
Not having to be cautious here now. |
Не нужно думать о каждом шаге. |
You could not cut out and steal eight head of horses?" |
Неужели нельзя сделать вылазку и увести восемь лошадей? |
"Maybe," Sordo said. |
- Может быть, - сказал Эль Сордо. |
"Maybe none. |
- Может быть - ни одной. |
Maybe more." |
Может быть - больше. |
"You have an automatic rifle?" Robert Jordan asked. |
- У вас тут есть ручной пулемет? - спросил Роберт Джордан. |
Sordo nodded. |
Эль Сордо кивнул. |
"Where?" |
-Где? |
"Up the hill." |
- Наверху. |
"What kind?" |
- Какой системы? |
"Don't know name. |
- Не знаю названия. |
With pans." |
С дисками. |
"How many rounds?" |
- С дисками? А сколько дисков? |
"Five pans." |
- Пять. |
"Does any one know how to use it?" |
- Кто-нибудь из вас умеет обращаться с ним? |
"Me. |
-Я. |
A little. |
Немножко. |
Not shoot too much. |
Стреляем мало. |
Not want make noise here. |
Не хотим поднимать шум. |
Not want use cartridges." |
Не хотим изводить патроны. |
"I will look at it afterwards," Robert Jordan said. |
- Я потом пойду взгляну, - сказал Роберт Джордан. |
"Have you hand grenades?" |
- А ручные гранаты у вас есть? |
Plenty. |
- Много. |
"How many rounds per rifle?" |
- А патронов сколько на винтовку? |
"Plenty." |
- Много. |
"How many?" |
- Сколько? |
"One hundred fifty. |
- Сто пятьдесят. |
More maybe." |
Может быть, больше. |
"What about other people?" |
- А людей можно достать еще? |
"For what?" |
- Зачем? |
"To have sufficient force to take the posts and cover the bridge While I am blowing it. |
- Надо будет захватить посты и прикрывать мост, пока я буду подготовлять взрыв. |
We should have double what we have." |
А для этого нужно вдвое больше людей, чем у нас есть. |
"Take posts don't worry. |
- Насчет постов не беспокойся. |
What time day?" |
Время? |
"Daylight." |
- На рассвете. |
"Don't worry." |
- Не беспокойся. |
"I could use twenty more men, to be sure," Robert Jordan said. |
- Еще бы человек двадцать - вот это бы меня вполне устроило, - сказал Роберт Джордан. |
"Good ones do not exist. |
- Надежных нет. |
You want undependables?" |
Ненадежных - надо? |
"No. |
- Нет. |
How many good ones?" |
А сколько есть надежных? |
"Maybe four." |
- Может быть, четверо. |
"Why so few?" |
- Почему так мало? |
"No trust." |
- Верить нельзя. |
"For horseholders?" |
- А если только на то, чтобы держать лошадей? |
"Must trust much to be horseholders." |
- Держать лошадей - надо очень надежных. |
"I'd like ten more good men if I could get them." |
- Может быть, хоть десять человек наберется? |
"Four." |
- Четверо. |
"Anselmo told me there were over a hundred here in these hills." |
- Ансельмо говорил мне, здесь, в горах, больше сотни. |
"No good." |
- Все ненадежны. |
"You said thirty," Robert Jordan said to Pilar. |
- Ты сказала - тридцать, - повернулся Роберт Джордан к Пилар. |