Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В одном из лучших своих романов «По ком звонит колокол», написанном по впечатлениям от пережитого в Испании в годы Гражданской войны, классик литературы XX века Эрнест Хемингуэй остался верен главной теме своего творчества — теме любви и смерти, ответственности человека за все, что происходит в мире. Сменив мирный труд преподавателя на опасное занятие подрывника, американец Роберт Джордан сражается с франкистами в Испании и обретает свою подлинную любовь.

По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"That you should speak," Pilar said. - Надо говорить, - сказала Пилар.
"For what are we born if not to aid one another? - Зачем же мы живем на свете, если не для того, чтобы помогать друг другу.
And to listen and say nothing is a cold enough aid." Да и не велика помощь - слушать и молчать.
"But it can molest the Maria. - Но Марии это, может быть, тяжело.
She has too many things of her own." У нее довольно своих несчастий.
"_Que va_," Maria said. - Que va, - сказала Мария.
"Mine are such a big bucket that yours falling in will never fill it. - У меня их такая куча, что твои много не прибавят.
I am sorry, Joaquin, and I hope thy sister is well." Мне тебя очень жаль, Хоакин, и я надеюсь, что с твоей другой сестрой ничего не случится.
"So far she's all right," Joaquin said. - Сейчас она жива, - сказал Хоакин.
"They have her in prison and it seems they do not mistreat her much." - Она в тюрьме. Но как будто ее там не очень мучают.
"Are there others in the family?" Robert Jordan asked. - Есть у тебя еще родные? - спросил Роберт Джордан.
"No," the boy said. - Нет, - сказал юноша.
"Me. Nothing more. - Больше никого.
Except the brother-inlaw who went to the hills and I think he is dead." Только зять, который ушел в горы, но я думаю, что его тоже нет в живых.
"Maybe he is all right," Maria said. - А может быть, он жив, - сказала Мария.
"Maybe he is with a band in other mountains." - Может быть, он с каким-нибудь отрядом в другом месте.
"For me he is dead," Joaquin said. - Я считаю, что он умер, - сказал Хоакин.
"He was never too good at getting about and he was conductor of a tram and that is not the best preparation for the hills. - Он всегда был не слишком выносливый, и работал он трамвайным кондуктором, а это плохая подготовка для жизни в горах.
I doubt if he could last a year. Едва ли он мог выдержать год.
He was Somewhat weak in the chest too." Да и грудь у него слабая.
"But he may be all right," Maria put her arm on his shoulder. - А все-таки, может быть, он жив. - Мария положила ему руку на плечо.
"Certainly, girl. - Кто знает.
Why not?" said Joaquin. Все может быть, - сказал Хоакин.
As the boy stood there, Maria reached up, put her arms around his neck and kissed him. Joaquin turned his head away because he was crying. Мария вдруг потянулась к нему, обняла его за шею и поцеловала, Хоакин отвернул лицо в сторону, потому что он плакал.
"That is as a brother," Maria said to him. - Это как брата, - сказала ему Мария.
"I kiss thee as a brother." - Я тебя целую, как брата.
The boy shook his head, crying without making any noise. Хоакин замотал головой, продолжая беззвучно плакать.
"I am thy sister," Maria said. - Я твоя сестра, - сказала Мария.
"And I love thee and thou hast a family. - И я тебя люблю, и у тебя есть родные.
We are all thy family." Мы все твои родные.
"Including the _Ingles_," boomed Pilar. - И даже Ignles, - прогудела Пилар.
"Isn't it true, _Ingles?_" - Верно, Ingles?
"Yes," Robert Jordan said to the boy, "we are all thy family, Joaquin." - Да, - сказал Роберт Джордан юноше. - Мы все твои родные, Хоакин.
"He's your brother," Pilar said. - Он твой брат, - сказала Пилар.
"Hey _Ingles?_" - А, Ingles?
Robert Jordan put his arm around the boy's shoulder. "We are all brothers," he said. Роберт Джордан положил Хоакину руку на плечо.
The boy shook his head. Хоакин замотал головой.
"I am ashamed to have spoken," he said. - Мне стыдно, что я заговорил, - сказал он.
"To speak of such things makes it more difficult for all. - Нельзя говорить о таких вещах, потому что от этого всем делается еще труднее.
I am ashamed of molesting you." Мне стыдно, что я причинил вам боль.
"I obscenity in the milk of my shame," Pilar said in her deep lovely voice. - Так тебя и так с твоим стыдом, - сказала Пилар своим красивым грудным голосом.
"And if the Maria kisses thee again I will commence kissing thee myself. - А если эта Мария опять поцелует тебя, так я и сама полезу целоваться.
It's years since I've kissed a bullfighter, even an unsuccessful one like thee, I would like to kiss an unsuccessful bullfighter turned Communist. Давно мне не приходилось целовать матадоров, хотя бы и таких незадачливых, как ты, и я с удовольствием поцелую незадачливого матадора, который записался в коммунисты.
Hold him, _Ingles_, till I get a good kiss at him." Ну-ка, подержи его, Ingles, пока я его буду целовать.
"_Deja_," the boy said and turned away sharply. - Deja, - сказал юноша и резко отвернулся.
"Leave me alone. - Оставь меня в покое.
I am all right and I am ashamed." Все уже прошло, и теперь мне стыдно.
He stood there, getting his face under control. Он стоял к ним спиной, силясь унять слезы.
Maria put her hand in Robert Jordan's. Мария вложила свою руку в руку Роберта Джордана.
Pilar stood with her hands on her hips looking at the boy mockingly now. Пилар подбоченилась и насмешливо разглядывала юношу.
"When I kiss thee," she said to him, "it will not be as any sister. - Уж если я тебя поцелую, - сказала она ему, - это будет не по-сестрински.
This trick of kissing as a sister." Знаем мы эти сестринские поцелуи.
"It is not necessary to joke," the boy said. - Ни к чему твои шутки, - ответил Хоакин.
"I told you I am all right, I am sorry that I spoke." - Я ведь сказал, все уже прошло и я жалею, что заговорил.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол
Эрнест Хемингуэй
Отзывы о книге «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x