In the day you were hidden and the next night you were gone. |
Днем тебя прячут, а на следующую ночь тебя там уже нет. |
You did your job and cleared out. |
Ты сделал свое дело и ушел. |
The next time you came that way you heard that they had been shot. |
Когда тебе снова случится попасть в те места, ты узнаешь, что твоих хозяев расстреляли. |
It was as simple as that. |
Вот и все. |
But you were always gone when it happened. |
Но это всегда происходило уже без тебя. |
The _partizans_ did their damage and pulled out. |
Партизаны разрушали то, что нужно было разрушить, и шли дальше. |
The peasants stayed and took the punishment. |
Крестьяне оставались и расплачивались за все. |
I've always known about the other, he thought. |
Я и раньше знал о том, о чем рассказывала Пилар, подумал он. |
What we did to them at the start I've always known it and hated it and I have heard it mentioned shamelessly and shamefully, bragged of, boasted of, defended, explained and denied. |
О том, что на первых порах мы делали с ними. Я всегда знал это, и мне было противно; я слышал, как об этом говорили со стыдом и без стыда, хвастались, гордились, оправдывали, объясняли или отрицали. |
But that damned woman made me see it as though I had been there. |
Но эта проклятая баба заставила меня увидеть все так, как будто я сам был при этом. |
Well, he thought, it is part of one's education. |
Ну что ж, подумал он, это тоже необходимо для твоего воспитания. |
It will be quite an education when it's finished. |
А воспитание ты здесь получаешь хорошее, это ты почувствуешь потом, когда все кончится. |
You learn in this war if you listen. |
Здесь, на войне, учишься, если только умеешь слушать. |
You most certainly did. |
Ты, во всяком случае, научился многому. |
He was lucky that he had lived parts of ten years ifl Spain before the war. |
Хорошо, что в последние десять лет перед войной ты почти каждый год бывал в Испании. |
They trusted you on the language, principally. |
Если удается заслужить доверие, это главным образом из-за языка. |
They trusted you on understanding the language completely and speaking it idiomatically and having a knowledge of the different places. |
Тебе доверяют потому, что ты отлично понимаешь язык и говоришь без запинки и во многих местах побывал в этой стране. |
A Spaniard was only really loyal to his village in the end. |
Испанец в конечном счете предан только родной деревне. |
First Spain of course, then his own tribe, then his province, then his village, his family and finally his trade. |
То есть прежде всего, разумеется, Испании, потом своему народу, потом своей провинции, потом своей деревне, своей семье и своему ремеслу. |
If you knew Spanish he was prejudiced in your favor, if you knew his province it was that much better, but if you knew his village and his trade you were in as far as any foreigner ever could be. |
Если вы знаете испанский язык, это сразу располагает испанца в вашу пользу, если вы знаете его провинцию, расположение усиливается, но если вы знаете его деревню и его ремесло, вы становитесь для него своим в той мере, в какой это вообще возможно для иностранца. |
He never felt like a foreigner in Spanish and they did not really treat him like a foreigner most of the time; only when they turned on you. |
Для Роберта Джордана испанский язык никогда не был чужим, и потому эти люди редко обращались с ним как с иностранцем; разве только, когда вдруг ополчались против него. |
Of course they turned on you. |
Конечно, бывает, что они ополчаются против тебя. |
They turned on you often but they always turned on every one. |
Это случается даже часто, но ведь они готовы ополчиться против кого угодно. |
They turned on themselves, too. If you had three together, two would unite against one, and then the two would start to betray each other. Not always, but often enough for you to take enough cases and start to draw it as a conclusion. |
Даже против самих себя. |
This was no way to think; but who censored his thinking? |
Нехорошо было так думать, но кто контролировал его мысли? |
Nobody but himself. |
Никто, кроме него самого. |
He would not think himself into any defeatism. |
Он не боялся, что эти мысли приведут его в конце концов к пораженчеству. |
The first thing was to win the war. |
Самое главное было выиграть войну. |
If we did not win the war everything was lost. |
Если мы не выиграем войны - кончено дело. |
But he noticed, and listened to, and remembered everything. |
Но он замечал все, и ко всему прислушивался, и все запоминал. |
He was serving in a war and he gave absolute loyalty and as complete a performance as he could give while he was serving. |
Он принимал участие в войне и, покуда она шла, отдавал ей все свои силы, храня непоколебимую верность долгу. |
But nobody owned his mind, nor his faculties for seeing and hearing, and if he were going to form judgments he would form them afterwards. |
Но разума своего и своей способности видеть и слышать он не отдавал никому; что же до выводов из виденного и слышанного, то этим, если потребуется, он займется позже. |
And there would be plenty of material to draw them from. |
Материала для выводов будет достаточно. |
There was plenty already. |
Его уже достаточно. |
There was a little too much sometimes. |
Порой даже кажется, что слишком много. |
Look at the Pilar woman, he thought. |
Посмотреть только на эту женщину, Пилар, подумал он. |
No matter what comes, if there is time, I must make her tell me the rest of that story. |
Как бы там ни сложилось дальше, но если будет время, надо упросить ее, чтобы она досказала мне эту историю. |
Look at her walking along with those two kids. |
Посмотреть только, как она шагает рядом с этими двумя младенцами. |
You could not get three better-looking products of Spain than those. |
Трудно подобрать трех более прекрасных детей Испании. |
She is like a mountain and the boy and the girl are like young trees. |
Она похожа на гору, а юноша и девушка точно два молодых деревца. |