Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В одном из лучших своих романов «По ком звонит колокол», написанном по впечатлениям от пережитого в Испании в годы Гражданской войны, классик литературы XX века Эрнест Хемингуэй остался верен главной теме своего творчества — теме любви и смерти, ответственности человека за все, что происходит в мире. Сменив мирный труд преподавателя на опасное занятие подрывника, американец Роберт Джордан сражается с франкистами в Испании и обретает свою подлинную любовь.

По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And we have seen much worse things and more dangerous than the bulls. Мы насмотрелись такого, что похуже и пострашнее быков.
It is clear no bull is as dangerous as a machine gun. Какой бык может сравниться с пулеметом?
But if I were in the ring with one now I do not know if I could dominate my legs." Но все-таки, очутись я теперь на арене, не знаю, станут ли меня слушаться ноги.
"He wanted to be a bullfighter," Pilar explained to Robert Jordan. - Он хотел быть матадором, - объяснила Пилар Роберту Джордану.
"But he was afraid." - Но струсил.
"Do you like the bulls, Comrade Dynamiter?" Joaquin grinned, showing white teeth. - Ты любишь бой быков, товарищ динамитчик? -спросил Хоакин, открывая в улыбке белые зубы.
"Very much," Robert Jordan said. - Очень, - сказал Роберт Джордан.
"Very, very much." - Очень, очень люблю.
"Have you seen them in Valladolid?" asked Joaquin. - А ты когда-нибудь видел его в Вальядолиде? -спросил Хоакин.
"Yes. -Да.
In September at the feria." В сентябре, во время ярмарки.
"That's my town," Joaquin said. - Я сам из Вальядолида, - сказал Хоакин.
"What a fine town but how the _buena gente_, the good people of that town, have suffered in this war." - Замечательный город, и люди там хорошие, но сколько же им пришлось вытерпеть в эту войну!
Then, his face grave, - Лицо его потемнело.
"There they shot my father. - Там у меня убили отца.
My mother. И мать.
My brother-in-law and now my sister." И зятя, а вот теперь, недавно, сестру.
"What barbarians," Robert Jordan said. - Звери, - сказал Роберт Джордан.
How many times had he heard this? Сколько раз уже он это слышал.
How many times had he watched people say it with difficulty? Сколько раз видел, как люди с усилием выговаривают эти слова.
How many times had he seen their eyes fill and their throats harden with the difficulty of saying my father, or my brother, or my mother, or my sister? Сколько раз наблюдал, как глаза наполняются слезами и голос становится хриплым, когда нужно произнести простое слово - отец, брат, мать, сестра.
He could not remember how many times he had heard them mention their dead in this way. Разве сосчитаешь, сколько пришлось встретить людей, вспоминавших о своих близких именно так.
Nearly always they spoke as this boy did now; suddenly and apropos of the mention of the town and always you said, И почти всегда это бывает неожиданно, как вот сейчас, с этим мальчиком, когда разговор вдруг коснется родного города, и при этом всегда отвечаешь:
"What barbarians." "Звери!"
You only heard the statement of the loss. Но ты только слышал о том, что случилось.
You did not see the father fall as Pilar made him see the fascists die in that story she had told by the stream. Ты не видел, как падал убитый отец. Перед тобой не возникала картина его смерти, как возникала картина смерти фашистов, когда Пилар вела свой рассказ у ручья.
You knew the father died in some courtyard, or against some wall, or in some field or orchard, or at night, in the lights of a truck, beside some road. Ты знал: отца расстреляли где-нибудь на дворе, или у стены дома, или в поле, или на огороде, или ночью на дороге при свете автомобильных фар.
You had seen the lights of the car from the hills and heard the shooting and afterwards you had come down to the road and found the bodies. Порой тебе случалось сверху, с гор, видеть их огни и слышать выстрелы, а потом спускаться на дорогу и находить тела.
You did not see the mother shot, nor the sister, nor the brother. Но ты не видел, как убивали мать, или сестру, или брата.
You heard about it; you heard the shots; and you saw the bodies. Ты только слышал об этом; и ты слышал выстрелы и видел тела.
Pilar had made him see it in that town. Пилар своим рассказом заставила его увидеть.
If that woman could only write. Если б эта женщина умела писать!
He would try to write it and if he had luck and could remember it perhaps he could get it down as she told it. Он попробует записать все так, как она рассказывала, если только ему удастся все вспомнить.
God, how she could tell a story. Ах, черт, какой она рассказчик!
She's better than Quevedo, he thought. Посильней Кеведо, подумал он.
He never wrote the death of any Don Faustino as well as she told it. Кеведо не сумел бы так описать смерть какого-нибудь дона Фаустино, как это вышло у нее.
I wish I could write well enough to write that story, he thought. Если бы у меня хватило таланта написать такой рассказ, подумал он.
What we did. Именно про то, что мы делали.
Not what the others did to us. Не про то, что делали с нами.
He knew enough about that. Об этом он знал достаточно.
He knew plenty about that behind the lines. Он немало наслышался таких рассказов во вражеском тылу.
But you had to have known the people before. Но нужно знать людей, о которых идет речь.
You had to know what they had been in the village. Нужно знать, что это были за люди, как они жили раньше.
Because of our mobility and because we did not have to stay afterwards to take the punishment we never knew how anything really ended, he thought. от того, что мы постоянно переходим с места на место, от того, что нам не приходится задерживаться и самим нести расплату, мы, в сущности, не знаем, что бывает потом, подумал он.
You stayed with a peasant and his family. Ты приходишь в дом к крестьянину.
You came at night and ate with them. Ты приходишь под вечер, ужинаешь с ним и его семьей и ложишься спать.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол
Эрнест Хемингуэй
Отзывы о книге «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x