I must not." |
Не надо. |
"Get in," he said. |
- Забирайся, - сказал он. |
"And we can talk about it later." |
- Потом поговорим. |
She was trembling and he held her wrist now with one hand and held her lightly with the other arm. |
Она вся дрожала, и он одной рукой взял ее за руку, а другой опять легонько обнял. |
She had turned her head away. |
Она отвернула голову. |
"Get in, little rabbit," he said and kissed her on the back of the neck. |
- Иди сюда, зайчонок, - сказал он и поцеловал ее в затылок. |
"I am afraid." |
- Я боюсь. |
"No. |
- Нет. |
Do not be afraid. |
Не надо бояться. |
Get in." |
Иди сюда. |
"How?" |
- А как? |
"Just slip in. |
- Просто влезай. |
There is much room. |
Места хватит. |
Do you want me to help you?" |
Хочешь, я тебе помогу? |
"No," she said and then she was in the robe and he was holding her tight to him and trying to kiss her lips and she was pressing her face against the pillow of clothing but holding her arms close around his neck. |
- Нет, - сказала она, и вот она уже в мешке, и он крепко прижал ее к себе и хотел поцеловать в губы, но она спрятала лицо в его подушку и только крепко обхватила руками его шею. |
Then he felt her arms relax and she was shivering again as he held her. |
Потом он почувствовал, что ее руки разжались и она опять вся дрожит. |
"No," he said and laughed. |
- Нет, - сказал он и засмеялся. |
"Do not be afraid. |
- Не бойся. |
That is the pistol." |
Это револьвер. |
He lifted it and slipped it behind him. |
- Он взял его и переложил себе за спину. |
"I am ashamed," she said, her face away from him. |
- Мне стыдно, - сказала она, не поворачивая головы. |
"No. You must not be. |
- Нет, тебе не должно быть стыдно. |
Here. |
Ну? |
Now." |
Ну что? |
"No, I must not. |
- Нет, не надо. |
I am ashamed and frightened." |
Мне стыдно, и я боюсь. |
"No. |
- Нет. |
My rabbit. |
Зайчонок мой. |
Please." |
Ну прошу тебя. |
"I must not. |
- Не надо. |
If thou dost not love me." |
Раз ты меня не любишь. |
"I love thee." |
- Я люблю тебя. |
"I love thee. |
- Я люблю тебя. |
Oh, I love thee. |
Я так люблю тебя. |
Put thy hand on my head," she said away from him, her face still in the pillow. |
Положи мне руку на голову, - сказала она, все еще пряча лицо в подушку. |
He put his hand on her head and stroked it and then suddenly her face was away from the pillow and she was in his arms, pressed close against him, and her face was against his and she was crying. |
Он положил ей руку на голову и погладил, и вдруг она подняла лицо с подушки и крепко прижалась к нему, и теперь ее лицо было рядом с его лицом, и он обнимал ее, и она плакала. |
He held her still and close, feeling the long length of the young body, and he stroked her head and kissed the wet saltiness of her eyes, and as she cried he could feel the rounded, firm-pointed breasts touching through the shirt she wore. |
Он держал ее крепко и бережно, ощущая всю длину ее молодого тела, и гладил ее по голове, и целовал соленую влагу на ее глазах, и когда она всхлипывала, он чувствовал, как вздрагивают под рубашкой ее маленькие круглые груди. |
"I cannot kiss," she said. |
-Я не могу поцеловать тебя, - сказала она. |
"I do not know how." |
- Я не умею. |
"There is no need to kiss." |
- Совсем это и не нужно. |
"Yes. |
- Нет. |
I must kiss. |
Я хочу тебя поцеловать. |
I must do everything." |
Я все хочу делать. |
"There is no need to do anything. |
- Совсем не нужно что-нибудь делать. |
We are all right. |
Нам и так хорошо. |
But thou hast many clothes." |
Только на тебе слишком много надето. |
"What should I do?" |
- Как же быть? |
"I will help you." |
- Я помогу тебе. |
"Is that better?" |
- Теперь лучше? |
"Yes. |
-Да. |
Much. |
Гораздо. |
It is not better to thee?" |
А тебе разве не лучше? |
"Yes. |
-Да. |
Much better. |
Гораздо лучше. |
And I can go with thee as Pilar said?" |
И я поеду с тобой, как сказала Пилар. |
"Yes." |
-Да. |
"But not to a home. |
- Только не в приют. |
With thee." |
Я хочу с тобой. |
"No, to a home." |
- Нет, в приют. |
"No. |
- Нет. |
No. |
Нет. |
No. |
Нет. |
With thee and I will be thy woman." |
С тобой, и я буду твоя жена. |
Now as they lay all that before had been shielded was unshielded. |
Они лежали рядом, и все, что было защищено, теперь осталось без защиты. |
Where there had been roughness of fabric all was smooth with a smoothness and firm rounded pressing and a long warm coolness, cool outside and warm within, long and light and closely holding, closely held, lonely, hollow-making with contours, happymaking, young and loving and now all warmly smooth with a hollowing, chest-aching, tight-held loneliness that was such that Robert Jordan felt he could not stand it and he said, |
Где раньше была шершавая ткань, все стало гладко чудесной гладкостью, и круглилось, и льнуло, и вздрагивало, и вытягивалось, длинное и легкое, теплое и прохладное, прохладное снаружи и теплое внутри, и крепко прижималось, и замирало, и томило болью, и дарило радость, жалобное, молодое и любящее, и теперь уже все было теплое и гладкое и полное щемящей, острой, жалобной тоски, такой тоски, что Роберт Джордан не мог больше выносить это и спросил: |
"Hast thou loved others?" |
-Ты уже любила кого-нибудь? |
"Never." |
- Никогда. |
Then suddenly, going dead in his arms, |
Потом вдруг сникнув, вся помертвев в его объятиях: |
"But things were done to me." |
- Но со мной делали нехорошее. |
"By whom?" |
- Кто? |
"By various." |
- Разные люди. |
Now she lay perfectly quietly and as though her body were dead and turned her head away from him. |
Теперь она лежала неподвижно, застывшая, точно труп, отвернув голову. |
"Now you will not love me." |
- Теперь ты не захочешь меня любить. |
"I love you," he said. |
- Я тебя люблю, - сказал он. |
But something had happened to him and she knew it. |
Но что-то произошло в нем, и она это знала. |
"No," she said and her voice had gone dead and flat. |
- Нет, - сказала она, и голос у нее был тусклый и безжизненный. |
"Thou wilt not love me. |
- Ты меня не будешь любить. |
But perhaps thou wilt take me to the home. |
Но, может быть, ты отвезешь меня в приют. |
And I will go to the home and I will never be thy woman nor anything." |
И я буду жить в приюте, и никогда не буду твоей женой, и ничего вообще не будет. |
"I love thee, Maria." |
- Я тебя люблю, Мария. |
"No. |
- Нет. |
It is not true," she said. |
Это неправда, - сказала она. |
Then as a last thing pitifully and hopefully. "But I have never kissed any man." |
Потом жалобно и с надеждой, словно цепляясь за последнее: - Но я никогда никого не целовала. |
"Then kiss me now." |
-Так поцелуй меня. |
"I wanted to," she said. |
- Я хотела тебя поцеловать, - сказала она. |
"But I know not how. |
- Но я не умею. |