Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В одном из лучших своих романов «По ком звонит колокол», написанном по впечатлениям от пережитого в Испании в годы Гражданской войны, классик литературы XX века Эрнест Хемингуэй остался верен главной теме своего творчества — теме любви и смерти, ответственности человека за все, что происходит в мире. Сменив мирный труд преподавателя на опасное занятие подрывника, американец Роберт Джордан сражается с франкистами в Испании и обретает свою подлинную любовь.

По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Everything," Pablo said. - Все, - сказал Пабло.
He was breathing in lunges. Дыхание вырывалось у него толчками.
"What passed with Pilar?" - Как у Пилар?
"She lost Fernando and the brother--" - Она потеряла двоих - Фернандо и этого, как его...
"Eladio," Agustin said. - Эладио, - сказал Агустин.
"And thou?" Pablo asked. -А у тебя? - спросил Пабло.
"I lost Anselmo." - Я потерял Ансельмо.
"There are lots of horses," Pablo said. - Лошадей, значит, сколько угодно, - сказал Пабло.
"Even for the baggage." - Даже под поклажу хватит.
Agustin bit his lip, looked at Robert Jordan and shook his head. Агустин закусил губу, взглянул на Роберта Джордана и покачал головой.
Below them, out of sight through the trees, they heard the tank firing on the road and bridge again. Они услышали, как танк, невидимый теперь за деревьями, опять начал обстреливать дорогу и мост.
Robert Jordan jerked his head. Роберт Джордан мотнул головой в ту сторону.
"What passed with that?" he said to Pablo. - Что у тебя вышло с этим?
He did not like to look at Pablo, nor to smell him, but he wanted to hear him. - Ему не хотелось ни смотреть на Пабло, ни чувствовать его запах, но ему хотелось услышать, что он скажет.
"I could not leave with that there," Pablo said. - Я не мог уйти, пока он там стоял, - сказал Пабло.
"We were barricaded at the lower bend of the post. - Он нам загородил выход с поста.
Finally it went back to look for something and I came." Потом он отошел зачем-то, и я побежал.
"What were you shooting at, at the bend?" Agustin asked bluntly. - В кого ты стрелял, когда остановился на повороте? - в упор спросил Агустин.
Pablo looked at him, started to grin, thought better of it, and said nothing. Пабло посмотрел на него, хотел было усмехнуться, но раздумал и ничего не ответил.
"Did you shoot them all?" Agustin asked. -Ты их всех перестрелял? - спросил Агустин.
Robert Jordan was thinking, keep your mouth shut. Роберт Джордан думал: ты молчи.
It is none of your business now. Это уже не твое дело.
They have done all that you could expect and more. Для тебя они сделали все, что нужно было, и даже больше.
This is an intertribal matter. А это уже их междоусобные счеты.
Don't make moral judgments. И не суди с точки зрения этики.
What do you expect from a murderer? Чего ты еще ждал от убийцы?
You're working with a murderer. Ведь ты работаешь с убийцей.
Keep your mouth shut. А теперь молчи.
You knew enough about him before. Ты достаточно слышал о нем раньше.
This is nothing new. Ничего нового тут нет.
But you dirty bastard, he thought. Но и сволочь же все-таки, подумал он.
You dirty, rotten bastard. Ох, какая сволочь!
His chest was aching with climbing as though it would split after the running and ahead now through the trees he saw the horses. От крутого подъема у него так кололо в груди, как будто вот-вот грудная клетка треснет, но впереди, за деревьями, уже виднелись лошади.
"Go ahead," Agustin was saying. - Чего же ты молчишь? - говорил Агустин.
"Why do you not say you shot them?" - Почему не скажешь, что это ты перестрелял их?
"Shut up," Pablo said. - Отвяжись, - сказал Пабло.
"I have fought much today and well. - Я сегодня много и хорошо дрался.
Ask the _Ingles_." Спроси Ingles.
"And now get us through today," Robert Jordan said. - А теперь доведи дело до конца, вытащи нас отсюда, - сказал Роберт Джордан.
"For it is thee who has the plan for this." - Ведь этот план ты составлял.
"I have a good plan," Pablo said. - Я составил хороший план, - сказал Пабло.
"With a little luck we will be all right." - Если повезет, все выберемся благополучно.
He was beginning to breathe better. Он уже немного отдышался.
"You're not going to kill any of us, are you?" Agustin said. - А ты никого из нас не задумал убить? - спросил Агустин.
"For I will kill thee now." - Уж лучше тогда я тебя убью сейчас.
"Shut up," Pablo said. - Отвяжись, - сказал Пабло.
"I have to look after thy interest and that of the band. - Я должен думать о твоей пользе и о пользе всего отряда.
This is war. Это война.
One cannot do what one would wish." На войне не всегда делаешь, что хочешь.
"_Cabron_," said Agustin. - Cabron, - сказал Агустин.
"You take all the prizes." - Ты-то уж не останешься внакладе.
"Tell me what thou encountered below," Robert Jordan said to Pablo. - Расскажи, что было там, на посту, - сказал Роберт Джордан Пабло.
"Everything," Pablo repeated. - Все, - повторил Пабло.
He was still breathing as though it were tearing his chest but he could talk steadily now and his face and head were running with sweat and his shoulders and chest were soaked with it. Он дышал так, как будто ему распирало грудь, но голос уже звучал ровно; пот катился по его лицу и шее, и грудь, и плечи были мокрые от пота.
He looked at Robert Jordan cautiously to see if he were really friendly and then he grinned. Он осторожно покосился на Роберта Джордана, не зная, можно ли доверять его дружелюбному тону, и потом ухмыльнулся во весь рот.
"Everything," he said again. - Все, - сказал он опять.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол
Эрнест Хемингуэй
Отзывы о книге «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x