Then she commenced to pray for Roberto quickly and automatically as she had done at school, saying the prayers as fast as she could and counting them on the fingers of her left hand, praying by tens of each of the two prayers she was repeating. |
Потом она стала молиться за Роберто торопливо и машинально, как, бывало, молилась в школе, бормоча молитвы скороговоркой и отсчитывая их на пальцах левой руки, по десять раз каждую из двух молитв. |
Then the bridge blew and one horse snapped his halter when he rose and jerked his head at the cracking roar and he went off through the trees. |
Потом раздался взрыв, и одна из лошадей взвилась на дыбы и замотала головой так, что повод лопнул, и лошадь убежала в чащу. |
Maria caught him finally and brought him back, shivering, trembling, his chest dark with sweat, the saddle down, and coming back through the trees she heard shooting below and she thought I cannot stand this longer. |
Но Марии в конце концов удалось поймать ее и привести назад, дрожащую, спотыкающуюся, с потемневшей от пота грудью, со сбившимся набок седлом, и, ведя ее к месту стоянки, она снова услышала стрельбу внизу и подумала: больше я не могу так. |
I cannot live not knowing any longer. |
Я не могу жить, не зная, что там. |
I cannot breathe and my mouth is so dry. |
Я не могу вздохнуть, и во рту у меня пересохло. |
And I am afraid and I am no good and I frighten the horses and only caught this horse by hazard because he knocked the saddle down against a tree and caught himself kicking into the stirrups and now as I get the saddle up, Oh, God, I do not know. |
И я боюсь, и от меня никакой пользы нет, только пугаю лошадей, и эту лошадь мне удалось поймать только случайно, потому что она сбила набок седло, налетев на дерево, и попала ногой в стремя, но седло я сейчас поправлю и - о господи, как же мне быть! |
I cannot bear it. |
Я не могу больше. |
Oh please have him be all right for all my heart and all of me is at the bridge. The Republic is one thing and we must win is another thing. |
Господи, сделай так, чтобы с ним ничего не случилось, потому что вся моя душа и вся я сама там, на мосту, Я знаю, первое - это Республика, а второе - то, что мы должны выиграть войну. |
But, Oh, Sweet Blessed Virgin, bring him back to me from the bridge and I will do anything thou sayest ever. |
Но, пресвятая, сладчайшая дева, спаси мне его, и я всегда буду делать, что ты велишь. |
Because I am not here. |
Ведь я не живу. |
There isn't any me. |
Меня больше нет. |
I am only with him. |
Я только в нем и с ним. |
Take care of him for me and that will be me and then I will do the things for thee and he will not mind. |
Сохрани мне его, тогда и я буду жить и буду все делать тебе в угоду, и он мне не запретит. |
Nor will it be against the Republic. |
И это не будет против Республики. |
Oh, please forgive me for I am very confused. |
О, прости мне, потому что я запуталась. |
I am too confused now. |
Я совсем запуталась во всем этом. |
But if thou takest care of him I will do whatever is right. |
Но если ты мне его сохранишь, я буду делать то, что правильно. |
I will do what he says and what you say. |
Я буду делать то, что велит он, что велишь ты. |
With the two of me I will do it. |
Я раздвоюсь и буду делать все. |
But this now not knowing I cannot endure. |
Но только оставаться здесь и не знать - этого я не могу больше. |
Then, the horse tied again, she with the saddle up now, the blanket smoothed, hauling tight on the cinch she heard the big, deep voice from the timber below, |
Потом, когда она уже снова привязала лошадь, поправила седло, разгладила попону и нагнулась, чтобы затянуть потуже подпругу, она вдруг услышала могучий голос Пилар: |
"Maria! |
- Мария! |
Maria! |
Мария! |
Thy _Ingles_ is all right. |
Твой Ingles цел. |
Hear me? |
Слышишь? |
All right. _Sin Novedad!_" |
Цел. Sin novedad. |
Maria held the saddle with both hands and pressed her cropped head hard against it and cried. |
Мария ухватилась за седло обеими руками, припала к нему своей стриженой головой и заплакала. |
She heard the deep voice shouting again and she turned from the saddle and shouted, choking, |
Потом она снова услышала голос Пилар, и оторвалась от седла, и закричала: |
"Yes! |
- Слышу! |
Thank you!" |
Спасибо! |
Then, choking again, "Thank you! |
- И задохнулась, перевела дух и опять закричала: -Спасибо! |
Thank you very much!" |
Большое спасибо! |
When they heard the planes they all looked up and the planes were coming from Segovia very high in the sky, silvery in the high sky, their drumming rising over all the other sounds. |
Когда донесся шум самолетов, все посмотрели вверх, и там они летели, высоко в небе, со стороны Сеговии, серебрясь в вышине, и мерный их рокот покрывал все остальные звуки. |
"Those!" Pilar said. |
- Они, - сказала Пилар. |
"There has only lacked those!" |
- Только этого еще недоставало. |
Robert Jordan put his arm on her shoulders as he watched them. |
Роберт Джордан положил ей руку на плечо, продолжая смотреть вверх. |
"Nay, woman," he said. |
- Нет, женщина, - сказал он. |
"Those do not come for us. |
- Они не ради нас сюда летят. |
Those have no time for us. |
У них для нас нет времени. |
Calm thyself." |
Успокойся. |
"I hate them." |
- Ненавижу я их! |
"Me too. |
- Я тоже. |
But now I must go to Agustin." |
Но мне теперь пора к Агустину. |
He circled the hillside through the pines and all the time there was the throbbing, drumming of the planes and across the shattered bridge on the road below, around the bend of the road there was the intermittent hammering fire of a heavy machine gun. |
Он стал огибать выступ склона, держась в тени сосен, и все время был слышен мерный, непрерывный рокот моторов, а из-за дальнего поворота дороги по ту сторону разрушенного моста доносился пулеметный треск. |