Эмилия Бронте - Грозовой перевал - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Эмилия Бронте - Грозовой перевал - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Грозовой перевал - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Грозовой перевал - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Грозовой Перевал» Эмили Бронте — не просто золотая классика мировой литературы, но роман, перевернувший в свое время представления о романтической прозе. Проходят годы и десятилетия, но история роковой страсти Хитклифа, приемного сына владельца поместья «Грозовой перевал», к дочери хозяина Кэтрин не поддается ходу времени. «Грозовым Перевалом» зачитывалось уже много поколений женщин — продолжают зачитываться и сейчас. Эта книга не стареет, как не стареет истинная любовь...

Грозовой перевал - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Грозовой перевал - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
In a month or two, my lad, you'll be able to pay her back her present tyrannies with a vigorous hand. Через месяц-другой ты твердой рукою, мой мальчик, отплатишь ей за ее теперешнее тиранство.
You're pining for pure love, are you not? nothing else in the world: and she shall have you! Ты истомился по искренней любви - больше тебе ничего на свете не надо. И Кэтрин Линтон пойдет за тебя!
There, to bed! Ну, живо в кровать!
Zillah won't be here to-night; you must undress yourself. Зиллы весь вечер не будет. Тебе придется раздеться самому.
Hush! hold your noise! Ну-ну, не хнычь!
Once in your own room, I'll not come near you: you needn't fear. Ступай к себе! Я к тебе даже не подойду, можешь не бояться.
By chance, you've managed tolerably. К счастью, ты действовал пока довольно успешно.
I'll look to the rest.' Остальное я беру на себя.
He spoke these words, holding the door open for his son to pass, and the latter achieved his exit exactly as a spaniel might which suspected the person who attended on it of designing a spiteful squeeze. Он говорил это, придерживая дверь, чтобы сын мог пройти; и тот прошмыгнул точь-в-точь, как собачонка, подозревающая, что человек на пороге собирается дать ей пинка.
The lock was re-secured. Снова щелкнул ключ в замке.
Heathcliff approached the fire, where my mistress and I stood silent. Хитклиф подошел к камину, у которого мы стояли молча, я и моя молодая госпожа.
Catherine looked up, and instinctively raised her hand to her cheek: his neighbourhood revived a painful sensation. Кэтрин глянула и инстинктивно поднесла руку к щеке: его близость оживила ощущение боли.
Anybody else would have been incapable of regarding the childish act with sternness, but he scowled on her and muttered-'Oh! you are not afraid of me? Никто другой не мог бы всерьез рассердиться на это детское движение, но он обругал ее и рявкнул: - Ого! Вы меня не боитесь?
Your courage is well disguised: you seem damnably afraid!' Значит, вы умеете скрывать свою храбрость: вид у вас, черт возьми, достаточно испуганный!
'I AM afraid now,' she replied, 'because, if I stay, papa will be miserable: and how can I endure making him miserable-when he-when he-Mr. Heathcliff, let ME go home! - Теперь я вас боюсь, - ответила она, - потому что, если я останусь тут, это будет большим горем для папы, а как я могу причинить ему горе, когда он... когда он... Мистер Хитклиф, отпустите меня домой!
I promise to marry Linton: papa would like me to: and I love him. Обещаю вам выйти замуж за Линтона; я его люблю, и папа даст согласие.
Why should you wish to force me to do what I'll willingly do of myself?' Почему вы силой принуждаете меня к тому, что я и без того готова сделать по доброй воле?
'Let him dare to force you,' I cried. 'There's law in the land, thank God! there is; though we be in an out-of-the-way place. - Пусть только попробует принудить вас! -закричала я. - У нас в стране есть правосудие, -есть еще, слава богу, хоть мы и живем в захолустье.
I'd inform if he were my own son: and it's felony without benefit of clergy!' Да за такое дело я на родного сына заявила бы властям. Это же разбой, за который и священника потянули бы в суд.
'Silence!' said the ruffian. 'To the devil with your clamour! - Молчать! - крикнул негодяй. - Черт тебя подери с твоим криком.
I don't want YOU to speak. Мне ни к чему, чтобы ты тут разговаривала.
Miss Linton, I shall enjoy myself remarkably in thinking your father will be miserable: I shall not sleep for satisfaction. Мисс Линтон, мысль, что ваш отец в горе, мне крайне приятна: я от радости лишусь нынче сна.
You could have hit on no surer way of fixing your residence under my roof for the next twenty-four hours than informing me that such an event would follow. Вы не могли бы найти более верного способа заставить меня продержать вас под крышей моего дома еще сутки, как сообщив мне, что это приведет к таким последствиям.
As to your promise to marry Linton, I'll take care you shall keep it; for you shall not quit this place till it is fulfilled.' Что же касается вашего обещания выйти замуж за Линтона, то я приму меры, чтобы вы его сдержали: вас не выпустят отсюда, пока обещание не будет исполнено.
'Send Ellen, then, to let papa know I'm safe!' exclaimed Catherine, weeping bitterly. 'Or marry me now. - Так пошлите Эллен сказать папе, что я жива и здорова! - вскричала Кэтрин, горько плача. - Или обвенчайте меня сейчас же.
Poor papa! Бедный папа!..
Ellen, he'll think we're lost. Эллен, он подумает, что мы погибли.
What shall we do?' Что нам делать?
'Not he! - Ничего похожего!
He'll think you are tired of waiting on him, and run off for a little amusement,' answered Heathcliff. 'You cannot deny that you entered my house of your own accord, in contempt of his injunctions to the contrary. Он подумает, что вам наскучило ухаживать за ним и что вы сбежали, решив немного позабавиться, -сказал Хитклиф. - Вы не можете отрицать, что зашли ко мне по собственному желанию, вопреки его настойчивым запретам.
And it is quite natural that you should desire amusement at your age; and that you would weary of nursing a sick man, and that man ONLY your father. И вполне естественно, что вы в вашем возрасте ищете увеселений и что вам надоело нянчиться с больным, который вам всего лишь отец.
Catherine, his happiest days were over when your days began. Кэтрин, его счастливая пора миновала в тот день, когда вы появились на свет.
He cursed you, I dare say, for coming into the world (I did, at least); and it would just do if he cursed you as HE went out of it. Он вас проклинал, я думаю, за то, что вы родились (я по крайней мере проклинал вас неустанно), и правильно будет, если, покидая этот свет, он станет опять проклинать вас.
I'd join him. И я с ним вместе.
I don't love you! Я не люблю вас.
How should I? Как мне вас любить?
Weep away. Бросьте плакать.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Грозовой перевал - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Грозовой перевал - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Грозовой перевал - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Грозовой перевал - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x