Оноре Бальзак - Шагреневая кожа - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Оноре Бальзак - Шагреневая кожа - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Шагреневая кожа - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Шагреневая кожа - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Можно ли выиграть, если заключаешь сделку с дьяволом? Этот вопрос никогда не оставлял равнодушными как писателей, так и читателей. Если ты молод, влюблен и честолюбив, но знаешь, что все твои мечты обречены из-за отсутствия денег, то можно ли устоять перед искушением расплатиться сроком собственной жизни за исполнение желаний?

Шагреневая кожа - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Шагреневая кожа - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Don't you know," replied Bianchon, quite drunk by this time, "that a dose of phosphorus more or less makes the man of genius or the scoundrel, a clever man or an idiot, a virtuous person or a criminal?" - Знаете, что я вам скажу! - заговорил совершенно пьяный Бьяншон. - Большая или меньшая доза фосфора делает человека гением или же злодеем, умницей или же идиотом, добродетельным или же преступным.
"Can any one treat of virtue thus?" cried Cursy. - Можно ли так рассуждать о добродетели! -воскликнул де Кюрси.
"Virtue, the subject of every drama at the theatre, the denoument of every play, the foundation of every court of law...." - О добродетели, теме всех театральных пьес, развязке всех драм, основе всех судебных учреждений!
"Be quiet, you ass. - Молчи, нахал!
You are an Achilles for virtue, without his heel," said Bixiou. Твоя добродетель-Ахиллес без пяты, - сказал Бисиу.
"Some drink!" - Выпьем!
"What will you bet that I will drink a bottle of champagne like a flash, at one pull?" - Хочешь держать пари, что я выпью бутылку шампанского единым духом?
"What a flash of wit!" - Хорош дух! - вскрикнул Бисиу.
"Drunk as lords," muttered a young man gravely, trying to give some wine to his waistcoat. - Они перепились, как ломовые, - сказал молодой человек, с серьезным видом поивший свой жилет.
"Yes, sir; real government is the art of ruling by public opinion." - Да, в наше время искусство правления заключается в том, чтобы предоставить власть общественному мнению.
"Opinion? - Общественному мнению?
That is the most vicious jade of all. Да ведь это самая развратная из всех проституток!
According to you moralists and politicians, the laws you set up are always to go before those of nature, and opinion before conscience. Послушать вас, господа моралисты и политики, вашим законам мы должны во всем отдавать предпочтение перед природой, а общественному мнению - перед совестью.
You are right and wrong both. Да бросьте вы! Все истинно - и все ложно!
Suppose society bestows down pillows on us, that benefit is made up for by the gout; and justice is likewise tempered by red-tape, and colds accompany cashmere shawls." Если общество дало нам пух для подушек, то это благодеяние уравновешивается подагрой, точно так же как правосудие уравновешивается судебной процедурой, а кашемировые шали порождают насморк.
"Wretch!" Emile broke in upon the misanthrope, "how can you slander civilization here at table, up to the eyes in wines and exquisite dishes? - Чудовище! - прерывая мизантропа, сказал Эмиль Блонде. - Как можешь ты порочить цивилизацию, когда перед тобой столь восхитительные вина и блюда, а ты сам того и гляди свалишься под стол?
Eat away at that roebuck with the gilded horns and feet, and do not carp at your mother..." Запусти зубы в эту косулю с золочеными копытцами и рогами, но не кусай своей матери...
"Is it any fault of mine if Catholicism puts a million deities in a sack of flour, that Republics will end in a Napoleon, that monarchy dwells between the assassination of Henry IV. and the trial of Louis XVI., and Liberalism produces Lafayettes?" - Чем же я виноват, если католицизм доходит до того, что в один мешок сует тысячу богов, если Республика кончается всегда каким-нибудь Наполеоном, если границы королевской власти находятся где-то между убийством Г енриха Четвертого и казнью Людовика Шестнадцатого, если либерализм становится Лафайетом ?
"Didn't you embrace him in July?" - А вы не обнимались с ним в июле?
"No." - Нет.
"Then hold your tongue, you sceptic." - В таком случае молчите, скептик.
"Sceptics are the most conscientious of men." - Скептики - люди самые совестливые.
"They have no conscience." - У них нет совести.
"What are you saying? - Что вы говорите!
They have two apiece at least!" У них по меньшей мере две совести.
"So you want to discount heaven, a thoroughly commercial notion. - Учесть векселя самого неба - вот идея поистине коммерческая!
Ancient religions were but the unchecked development of physical pleasure, but we have developed a soul and expectations; some advance has been made." Древние религии представляли собою не что иное, как удачное развитие наслаждения физического; мы, нынешние, мы развили душу и надежду - в том и прогресс.
"What can you expect, my friends, of a century filled with politics to repletion?" asked Nathan. - Ах, друзья мои, чего ждать от века, насыщенного политикой? - сказал Натан.
"What befell The History of the King of Bohemia and his Seven Castles, a most entrancing conception?..." - Каков был конец "Истории короля богемского и семи его замков" - такой чудесной повести!
"I say," the would-be critic cried down the whole length of the table. - Что? - через весь стол крикнул знаток.
"The phrases might have been drawn at hap-hazard from a hat, 'twas a work written 'down to Charenton.'" - Да ведь это набор фраз, высосанных из пальца, сочинение для сумасшедшего дома.
"You are a fool!" - Дур ак!
"And you are a rogue!" - Болван!
"Oh! oh!" - Ого!
"Ah! ah!" - Ага!
"They are going to fight." - Они будут драться.
"No, they aren't." - Нет.
"You will find me to-morrow, sir." - До завтра, милостивый государь!
"This very moment," Nathan answered. - Хоть сейчас, - сказал Натан.
"Come, come, you pair of fire-eaters!" - Ну, ну! Вы оба - храбрецы.
"You are another!" said the prime mover in the quarrel. - Да вы-то не из храбрых! - сказал зачинщик, - Вот только они на ногах не держатся.
"Ah, I can't stand upright, perhaps?" asked the pugnacious Nathan, straightening himself up like a stag-beetle about to fly. - Ах, может быть, мне и на самом деле не устоять! - сказал воинственный Натан, поднимаясь нерешительно, как бумажный змей.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Шагреневая кожа - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Шагреневая кожа - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Оноре Бальзак - Шагреневая кожа
Оноре Бальзак
Оноре де Бальзак - Шагреневая кожа
Оноре де Бальзак
Отзывы о книге «Шагреневая кожа - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Шагреневая кожа - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x