Оноре Бальзак - Шагреневая кожа - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Оноре Бальзак - Шагреневая кожа - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Шагреневая кожа - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Шагреневая кожа - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Можно ли выиграть, если заключаешь сделку с дьяволом? Этот вопрос никогда не оставлял равнодушными как писателей, так и читателей. Если ты молод, влюблен и честолюбив, но знаешь, что все твои мечты обречены из-за отсутствия денег, то можно ли устоять перед искушением расплатиться сроком собственной жизни за исполнение желаний?

Шагреневая кожа - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Шагреневая кожа - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
They looked at one another for a moment, both bewildered by love and gladness. С минуту они смотрели друг на друга, обезумев от радости и от любви.
"Some day we shall have to pay for this happiness by some terrible sorrow," cried Raphael. - О, когда-нибудь мы, наверно, заплатим за такое счастье каким-нибудь страшным горем! -воскликнул Рафаэль.
"Perhaps you are married?" said Pauline. -Ты женат? - спросила Полина.
"Oh, I will not give you up to any other woman." - Я никому тебя не уступлю.
"I am free, my beloved." - Я свободен, моя дорогая.
"Free!" she repeated. - Свободен! - повторила она.
"Free, and mine!" - Свободен - и мой!
She slipped down upon her knees, clasped her hands, and looked at Raphael in an enthusiasm of devotion. Она опустилась на колени, сложила руки и с молитвенным жаром взглянула на Рафаэля.
"I am afraid I shall go mad. - Я боюсь сойти с ума.
How handsome you are!" she went on, passing her fingers through her lover's fair hair. Какой ты прелестный! - продолжала она, проводя рукой по белокурым волосам своего возлюбленного.
"How stupid your Countess Foedora is! - Как она глупа, эта твоя графиня Феодора!
How pleased I was yesterday with the homage they all paid to me! SHE has never been applauded. Какое наслаждение испытала я вчера, когда все меня приветствовали! Ее так никогда не встречали!
Dear, when I felt your arm against my back, I heard a vague voice within me that cried, Послушай, милый, когда я коснулась спиной твоего плеча, какой-то голос шепнул мне:
'He is there!' and I turned round and saw you. "Он здесь! " Я обернулась - и увидела тебя.
I fled, for I longed so to throw my arms about you before them all." О, я убежала, чтобы при всех не броситься тебе на шею!
"How happy you are-you can speak!" Raphael exclaimed. - Счастлива ты, что можешь говорить! -воскликнул Рафаэль.
"My heart is overwhelmed; I would weep, but I cannot. - А у меня сердце сжимается. Хотел бы плакать -и не могу.
Do not draw your hand away. Не отнимай у меня своей руки.
I could stay here looking at you like this for the rest of my life, I think; happy and content." Кажется, так бы вот всю жизнь и смотрел на тебя, счастливый, довольный.
"O my love, say that once more!" - Повтори мне эти слова, любовь моя!
"Ah, what are words?" answered Valentin, letting a hot tear fall on Pauline's hands. - Что для нас слова! - отвечал Рафаэль, и горячая слеза его упала на руку Полины.
"Some time I will try to tell you of my love; just now I can only feel it." - Когда-нибудь я постараюсь рассказать о моей любви; теперь я могу только чувствовать ее...
"You," she said, "with your lofty soul and your great genius, with that heart of yours that I know so well; are you really mine, as I am yours?" - О, чудная душа, чудный гений, сердце, которое я так хорошо знаю, - воскликнула она, - все это мое, и я твоя?
"For ever and ever, my sweet creature," said Raphael in an uncertain voice. - Навсегда, нежное мое создание, - в волнении проговорил Рафаэль.
"You shall be my wife, my protecting angel. - Ты будешь моей женой, моим добрым гением.
My griefs have always been dispelled by your presence, and my courage revived; that angelic smile now on your lips has purified me, so to speak. Твое присутствие всегда рассеивало мои горести и дарило мне отраду; сейчас ангельская твоя улыбка как будто очистила меня.
A new life seems about to begin for me. Я будто заново родился на свет.
The cruel past and my wretched follies are hardly more to me than evil dreams. Жестокое прошлое, жалкие мои безумства - все это кажется мне дурным сном.
At your side I breathe an atmosphere of happiness, and I am pure. Я очищаюсь душою подле тебя. Чувствую дыхание счастья.
Be with me always," he added, pressing her solemnly to his beating heart. О, останься здесь навсегда! - добавил он, благоговейно прижимая ее к своему бьющемуся сердцу.
"Death may come when it will," said Pauline in ecstasy; "I have lived!" - Пусть смерть приходит, когда ей угодно, - в восторге вскричала Полина, - я жила!
Happy he who shall divine their joy, for he must have experienced it. Блажен тот, кто поймет их радость, - значит, она ему знакома!
"I wish that no one might enter this dear garret again, my Raphael," said Pauline, after two hours of silence. "We must have the door walled up, put bars across the window, and buy the house," the Marquis answered. - Дорогой Рафаэль, - сказала Полина после того, как целые часы протекли у них в молчании, - я бы хотела, чтобы никто никогда не ходил в милую нашу мансарду. - Нужно замуровать дверь, забрать окно решеткой и купить этот дом, - решил маркиз.
"Yes, we will," she said. - Да, ты прав! - сказала она.
Then a moment later she added: И, помолчав с минуту, добавила:
"Our search for your manuscripts has been a little lost sight of," and they both laughed like children. - Мы несколько отвлеклись от поисков твоих рукописей! Оба засмеялись милым, невинным смехом.
"Pshaw! I don't care a jot for the whole circle of the sciences," Raphael answered. - Я презираю теперь всякую науку! - воскликнул Рафаэль.
"Ah, sir, and how about glory?" - А как же слава, милостивый государь?
"I glory in you alone." -Ты - моя единственная слава.
"You used to be very miserable as you made these little scratches and scrawls," she said, turning the papers over. - У тебя было очень тяжело на душе, когда ты писал эти каракули, - сказала она, перелистывая бумаги.
"My Pauline--" - Моя Полина...
"Oh yes, I am your Pauline-and what then?" - Ну да, твоя Полина... Так что же?
"Where are you living now?" -Где ты живешь?
"In the Rue Saint Lazare. - На улице Сен-Лазар.
And you?" А ты?
"In the Rue de Varenne." - На улице Варен.
"What a long way apart we shall be until--" She stopped, and looked at her lover with a mischievous and coquettish expression. -Как мы будем далеко друг от друга, пока... Не договорив, она кокетливо и лукаво взглянула на своего возлюбленного.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Шагреневая кожа - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Шагреневая кожа - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Оноре Бальзак - Шагреневая кожа
Оноре Бальзак
Оноре де Бальзак - Шагреневая кожа
Оноре де Бальзак
Отзывы о книге «Шагреневая кожа - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Шагреневая кожа - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x