Оноре Бальзак - Отец Горио - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Оноре Бальзак - Отец Горио - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Отец Горио - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Отец Горио - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Отец Горио» — один из наиболее значительных романов цикла «Человеческая комедия». Тонкопсихологичная, умная и временами откровенно насмешливая история о ханжестве, религиозном догматизме и извечном одиночестве умных, необычных людей, не выбирающих средств в борьбе за «место под солнцем», написанная полтора века назад, и сейчас читается так, словно создана только вчера.

Отец Горио - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Отец Горио - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Suppose there is a strong-box here!" said the old maid briskly; her glances seemed to pierce the walls, she scrutinized every article of the furniture with greedy eyes. Не тут ли касса? - отрывисто сказала старая дева, с такой алчностью разглядывая каждую вещицу в комнате, точно хотела пронизать глазами стены.
"Could we find some excuse for opening that desk?" - Как бы открыть этот секретер под каким-нибудь предлогом! - продолжала она.
"It mightn't be quite right," responded Poiret to this. - Пожалуй, это будет нехорошо, - отвечал Пуаре.
"Where is the harm? - Нет!
It is money stolen from all sorts of people, so it doesn't belong to any one now. Деньги краденые, принадлежали всем, а теперь ничьи.
But we haven't time, there is the Vauquer." Не успеть, добавила она, - уже идет Воке.
"Here is the ether," said that lady. - Вот вам эфир, - сказала ей г-жа Воке.
"I must say that this is an eventful day. - Можно сказать, сегодня день происшествий.
Lord! that man can't have had a stroke; he is as white as curds." Господи! Не может того быть, что этот человек болен, он белехонек, как цыпленок.
"White as curds?" echoed Poiret. - Как цыпленок? - повторил Пуаре.
"And his pulse is steady," said the widow, laying her hand on his breast. - Сердце бьется ровно, - продолжала вдова, положив руку на грудь Вотрена.
"Steady?" said the astonished Poiret. - Ровно? - удивился Пуаре.
"He is all right." - Он совсем здоров.
"Do you think so?" asked Poiret. - Вы думаете? - спросил Пуаре.
"Lord! Yes, he looks as if he were sleeping. - Право, он точно спит.
Sylvie has gone for a doctor. Сильвия пошла за врачом.
I say, Mlle. Michonneau, he is sniffing the ether. Гляньте-ка, мадмуазель Мишоно, он вдыхает эфир.
Pooh! it is only a spasm. Так это у него просто обморок.
His pulse is good. Пульс хороший.
He is as strong as a Turk. Мужчина крепкий.
Just look, mademoiselle, what a fur tippet he has on his chest; that is the sort of man to live till he is a hundred. Видите, какая шерсть у него на груди: такой человек проживет сто лет.
His wig holds on tightly, however. А парик держится, несмотря ни на что.
Dear me! it is glued on, and his own hair is red; that is why he wears a wig. Да он у него приклеен. Волосы-то накладные, по случаю того, что сам он рыжий.
They say that red-haired people are either the worst or the best. Говорят, рыжие бывают или очень хорошие, или очень плохие люди.
Is he one of the good ones, I wonder?" А он пожалуй что хороший.
"Good to hang," said Poiret. - Хорош, если повесить, - отозвался Пуаре.
"Round a pretty woman's neck, you mean," said Mlle Michonneau, hastily. - На шею хорошенькой женщине, хотите вы сказать, - резко оборвала его мадмуазель Мишоно.
"Just go away, M. Poiret. - Уходите-ка отсюда.
It is a woman's duty to nurse you men when you are ill. Это наше женское дело ухаживать за вами, мужчинами, когда вы больны.
Besides, for all the good you are doing, you may as well take yourself off," she added. Лучше пойдите прогуляйтесь, на это вы годитесь, - добавила она.
"Mme. Vauquer and I will take great care of dear M. Vautrin. - А мы с госпожой Воке отлично выходим нашего дорогого господина Вотрена.
Poiret went out on tiptoe without a murmur, like a dog kicked out of the room by his master. Пуаре вышел тихо и послушно, как собака, получившая пинок от своего хозяина.
Rastignac had gone out for the sake of physical exertion; he wanted to breathe the air, he felt stifled. Растиньяк ушел из дома, чтобы походить и подышать свежим воздухом, - он задыхался.
Yesterday evening he had meant to prevent the murder arranged for half-past eight that morning. Ведь накануне он хотел помешать этому убийству, а оно свершилось точно в назначенное время.
What had happened? Что же произошло?
What ought he to do now? Как ему быть?
He trembled to think that he himself might be implicated. Сознание, что он сообщник преступника, бросало его в дрожь.
Vautrin's coolness still further dismayed him. Хладнокровие Вотрена продолжало страшить его.
"Yet, how if Vautrin should die without saying a word?" Rastignac asked himself. - А если бы Вотрен умер, ничего не сказав? -спрашивал себя Растиньяк.
He hurried along the alleys of the Luxembourg Gardens as if the hounds of justice were after him, and he already heard the baying of the pack. Он бегал по аллеям Люксембургского сада, словно его гнала стая гончих и ему чудился их лай.
"Well?" shouted Bianchon, "you have seen the Pilote?" - Ну, что, - крикнул ему Бьяншон, - читал "Кормчего"?
The Pilote was a Radical sheet, edited by M. Tissot. It came out several hours later than the morning papers, and was meant for the benefit of country subscribers; for it brought the morning news into provincial districts twenty-four hours sooner than the ordinary local journals. "Кормчий" была радикальная газета под редакцией Тиссо; после выхода утренних газет она давала сводку всех новостей дня, приходившую в провинцию на сутки раньше остальных газет.
"There is a wonderful history in it," said the house student of the Hopital Cochin. - Там есть замечательное происшествие, - говорил практикант при больнице имени Кошена.
"Young Taillefer called out Count Franchessini, of the Old Guard, and the Count put a couple of inches of steel into his forehead. - Сын Тайфера дрался на дуэли с графом Франкессини, офицером старой гвардии, и граф всадил ему шпагу на два дюйма в лоб.
And here is little Victorine one of the richest heiresses in Paris! Теперь Викторина одна из самых богатых невест в Париже.
If we had known that, eh? Эх, кабы знать!
What a game of chance death is! Смерть - та же азартная игра!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Отец Горио - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Отец Горио - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Оноре Бальзак - Отец Горио
Оноре Бальзак
Оноре де Бальзак - Отец Горио
Оноре де Бальзак
Отзывы о книге «Отец Горио - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Отец Горио - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x