Оноре Бальзак - Отец Горио - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Оноре Бальзак - Отец Горио - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Отец Горио - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Отец Горио - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Отец Горио» — один из наиболее значительных романов цикла «Человеческая комедия». Тонкопсихологичная, умная и временами откровенно насмешливая история о ханжестве, религиозном догматизме и извечном одиночестве умных, необычных людей, не выбирающих средств в борьбе за «место под солнцем», написанная полтора века назад, и сейчас читается так, словно создана только вчера.

Отец Горио - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Отец Горио - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Her father will have to acknowledge her now!" Отец вынужден будет ее признать.
"There!" said Vautrin, looking at Eugene, "yesterday she had not a penny; this morning she has several millions to her fortune." - Да-а! - произнес Вотрен, глядя на Эжена. -Вчера у ней не было ни гроша, а сегодня несколько миллионов.
"I say, M. Eugene!" cried Mme. Vauquer, "you have landed on your feet!" - Послушайте, господин Эжен, - воскликнула г-жа Воке, - а вы не прогадали!
At this exclamation, Father Goriot looked at the student, and saw the crumpled letter still in his hand. При этих словах папаша Г орио взглянул на студента и увидал в его руке смятое письмо.
"You have not read it through! -Вы не дочли его!
What does this mean? Что это значит?
Are you going to be like the rest of them?" he asked. Неужели вы такой же, как другие? - спросил он Растиньяка.
"Madame, I shall never marry Mlle. Victorine," said Eugene, turning to Mme. Vauquer with an expression of terror and loathing that surprised the onlookers at this scene. -Госпожа Воке, я никогда не женюсь на мадмуазель Викторине, - сказал Эжен с чувством такой гадливости и ужаса, что привел всех в недоумение.
Father Goriot caught the student's hand and grasped it warmly. Папаша Горио схватил руку студента и пожал ее.
He could have kissed it. Ему хотелось ее поцеловать.
"Oh, ho!" said Vautrin, "the Italians have a good proverb - Col tempo." - Ого! У итальянцев есть хорошее выражение: col tempo, - сказал Вотрен.
"Is there any answer?" said Mme. de Nucingen's messenger, addressing Eugene. - Я жду ответа, - напомнил посыльный от г-жи де Нусинген.
"Say that I will come directly." - Скажите, что я буду.
The man went. Посыльный ушел.
Eugene was in a state of such violent excitement that he could not be prudent. Эжен пришел в сильное возбуждение и забыл об осторожности.
"What is to be done?" he exclaimed aloud. - Как быть? - спрашивал он, громко разговаривая с самим собой.
"There are no proofs!" Никаких доказательств!
Vautrin began to smile. Вотрен усмехнулся.
Though the drug he had taken was doing its work, the convict was so vigorous that he rose to his feet, gave Rastignac a look, and said in hollow tones, В этот момент питье, рассасываясь в желудке, стало действовать. Но каторжник оказался настолько крепок, что встал и, глядя на Растиньяка, глухим голосом проговорил:
"Luck comes to us while we sleep, young man," and fell stiff and stark, as if he were struck dead. - Молодой человек, хорошее приходит, пока мы спим. И упал замертво.
"So there is a Divine Justice!" said Eugene. - Значит, есть суд божий! - воскликнул Эжен.
"Well, if ever! What has come to that poor dear M. Vautrin?" - Что такое с нашим бедненьким господином Вотреном?
"A stroke!" cried Mlle. Michonneau. - Удар! - воскликнула мадмуазель Мишоно.
"Here, Sylvie! girl, run for the doctor," called the widow. - Сильвия, милочка, сходи за врачом, -распорядилась вдова.
"Oh, M. Rastignac, just go for M. Bianchon, and be as quick as you can; Sylvie might not be in time to catch our doctor, M. Grimprel." - А вы, господин Растиньяк, бегите к Бьяншону: Сильвия может не застать нашего врача, господина Гренпреля.
Rastignac was glad of an excuse to leave that den of horrors, his hurry for the doctor was nothing but a flight. Растиньяк обрадовался предлогу уйти из этого ужасного вертепа и бросился бегом.
"Here, Christophe, go round to the chemist's and ask for something that's good for the apoplexy." - Эй, Кристоф, рысью к аптекарю, попроси чего-нибудь от удара.
Christophe likewise went. Кристоф вышел.
"Father Goriot, just help us to get him upstairs." - Папаша Г орио, да помогите же нам перенести его к нему наверх.
Vautrin was taken up among them, carried carefully up the narrow staircase, and laid upon his bed. Вотрена подхватили, кое-как втащили по лестнице и положили на кровать.
"I can do no good here, so I shall go to see my daughter," said M. Goriot. - Вам от меня толку никакого, я пойду повидать дочек, - сказал Горио.
"Selfish old thing!" cried Mme. Vauquer. - Старый эгоист! - воскликнула г-жа Воке.
"Yes, go; I wish you may die like a dog." - Ступай! Чтоб ты сдох, как собака!
"Just go and see if you can find some ether," said Mlle. Michonneau to Mme. Vauquer; the former, with some help from Poiret, had unfastened the sick man's clothes. - Пойдите посмотрите, не найдется ли у вас эфира, - попросила г-жу Воке мадмуазель Мишоно, сняв с Вотрена верхнее платье при помощи Пуаре.
Mme. Vauquer went down to her room, and left Mlle. Michonneau mistress of the situation. Вдова Воке сошла к себе вниз, оставив Мишоно распоряжаться на поле битвы.
"Now! just pull down his shirt and turn him over, quick! - Ну, живо, снимайте с него рубашку и поверните его спиной!
You might be of some use in sparing my modesty," she said to Poiret, "instead of standing there like a stock." Будьте хоть чем-нибудь полезны: избавьте меня от удовольствия смотреть на его голое тело, -приказала она Пуаре. - Что вы стоите, как истукан?
Vautrin was turned over; Mlle. Michonneau gave his shoulder a sharp slap, and the two portentous letters appeared, white against the red. Как только Вотрена повернули, мадмуазель Мишоно с силой хлопнула больного по плечу, и две роковых белых буквы проступили на покрасневшем месте.
"There, you have earned your three thousand francs very easily," exclaimed Poiret, supporting Vautrin while Mlle. Michonneau slipped on the shirt again. -"Ouf! - Ну, и легко же вы заработали три тысячи наградных! - воскликнул Пуаре, поддерживая Вотрена, пока мадмуазель Мишоно надевала на него рубашку.
How heavy he is," he added, as he laid the convict down. - Ух, однако и тяжел же он, - заметил Пуаре, снова укладывая Вотрена.
"Hush! - Тише!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Отец Горио - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Отец Горио - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Оноре Бальзак - Отец Горио
Оноре Бальзак
Оноре де Бальзак - Отец Горио
Оноре де Бальзак
Отзывы о книге «Отец Горио - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Отец Горио - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x