Уильям Фолкнер - Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Фолкнер - Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В 1929 году Фолкнер пишет одно из главных своих произведений — роман 'Шум и ярость' The Sound and the Fury, 1929), который углубляет и развивает заявленную в 'Сарторисе' тему обречённости патриархальной традиции фермерского Юга, распада и дегуманизации его общественных отношений. Деградацию Юга Ф. связывает с допущенной в прошлом роковой ошибкой — признанием законности рабства. Вместе с уходящей 'южной цивилизацией' гибнут и порожденные ею люди — герои Ф. это и представители старого плантаторского рода, и бедняки–фермеры из романа 'На смертном одре' (1930).
При этом можно сказать, что роман 'Шум и ярость' (1929) был во многом совершенно новым, новаторским для Фолкнера произведением, о котором продолжаются споры и в настоящее время. Тема 'Шума и ярости' в известной степени близка 'Сарторису': это тоже история семьи южных аристократов Компсонов, но изображена она реальнее и трагичнее. В 'Шуме и ярости' отсутствует романтический пафос, который играл большую роль в 'Сарторисе'. Мир страшной обыденности, экономическая и социальная деградация Компсонов, полное падение моральных устоев приводит к окончательному краху одну из самых знатных и гордых семей американского Юга.

Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He went and pushed Caddy up into the tree to the first limb. Подошел, подсадил Кэдди на дерево, на нижний сук.
We watched the muddy bottom of her drawers. У нее штанишки сзади грязные.
Then we couldn't see her. А теперь ее не видно.
We could hear the tree thrashing. Трещат и качаются ветки.
"Mr Jason said if you break that tree he whip you." Versh said. - Мистер Джейсон говорил, что выпорет, если сломаешь дерево, - сказал Верш.
"I'm going to tell on her too." Jason said. -А я тоже про нее скажу, - сказал Джейсон.
The tree quit thrashing. Дерево перестало качаться.
We looked up into the still branches. Смотрим на тихие ветки.
"What you seeing." Frony whispered. - Ну, что ты там увидела? - Фрони шепотом.
I saw them. Я увидел их.
Then I saw Caddy, with flowers in her hair, and a long veil like shining wind. Потом увидел Кэдди, в волосах цветы, и длинная вуаль, как светлый ветер.
Caddy Caddy Кэдди. Кэдди.
"Hush." T.P. said. "They going to hear you. - Тихо! - говорит Ти-Пи. - Они ж услышат!
Get down quick." He pulled me. Слазь быстрей. - Тянет меня.
Caddy. Кэдди.
I clawed my hands against the wall Caddy. Я цепляюсь за стену. Кэдди.
T.P. pulled me. Ти-Пи тянет меня.
"Hush." he said. "Hush. - Тихо, - говорит Ти-Пи. - Тихо же.
Come on here quick." He pulled me on. Пошли быстрей отсюда. - Дальше меня тащит.
Caddy "Hush up, Benjy. Кэдди... - Тихо, Бенджи.
You want them to hear you. Хочешь, чтоб услыхали.
Come on, les drink some more sassprilluh, then we can come back if you hush. Идем, выпьем еще и вернемся - если замолчишь.
We better get one more bottle or we both be hollering. Идем возьмем еще бутылку, пока вдвоем не загорланили.
We can say Dan drank it. Скажем, что это Дэн их выпил.
Mr Quentin always saying he so smart, we can say he sassprilluh dog, too." Мистер Квентин все говорит, какая умная собака, - скажем, она и вино умеет пить.
The moonlight came down the cellar stairs. Свет от луны по ступенькам в погреб.
We drank some more sassprilluh. Пьем еще.
"You know what I wish." T.P. said. "I wish a bear would walk in that cellar door. - Знаешь, чего мне хочется? - говорит Ти-Пи. -Чтоб сюда в погреб медведь пришел.
You know what I do. Знаешь, что я ему сделаю?
I walk right up to him and spit in he eye. Прямо подойду и плюну в глаза.
Gimme that bottle to stop my mouth before I holler." Дай-ка бутылку - заткнуть рот, а то загорланю сейчас.
T.P. fell down. Ти-Пи упал.
He began to laugh, and the cellar door and the moonlight jumped away and something hit me. Засмеялся, дверь погреба и свет луны метнулись, и я ударился.
"Hush up." T.P. said, trying not to laugh. "Lawd, they'll all hear us. - Тихо ты, - говорит Ти-Пи и хочет не смеяться. -Они же услышат.
Get up." T.P. said. Вставай, Бенджи.
"Get up, Benjy, quick." He was thrashing about and laughing and I tried to get up. Подымайся на ноги, скорей. - Барахтается и смеется, а я хочу подняться.
The cellar steps ran up the hill in the moonlight and T.P. fell up the hill, into the moonlight, and I ran against the fence and T.P. ran behind me saying Ступеньки из погреба кверху идут, на них луна. Ти-Пи упал в ступеньки, в лунный свет, я набежал на забор, а Ти-Пи бежит за мной и:
"Hush up hush up." "Тихо, тихо".
Then he fell into the flowers, laughing, and I ran into the box. Упал в цветы, смеется, я на ящик набежал.
But when I tried to climb onto it it jumped away and hit me on the back of the head and my throat made a sound. Хочу залезть, но ящик отпрыгнул, ударил меня по затылку, и горло у меня сказало: "Э-э".
It made the sound again and I stopped trying to get up, and it made the sound again and I began to cry. Опять сказало, и я лежу тихо, но в горле не перестает, и я заплакал.
But my throat kept on making the sound while T.P. was pulling me. Ти-Пи тащит меня, а горло не перестает.
It kept on making it and I couldn't tell if I was crying or not, and T.P. fell down on top of me, laughing, and it kept on making the sound and Quentin kicked T.P. and Caddy put her arms around me, and her shining veil, and I couldn't smell trees anymore and I began to cry. Все время не перестает, и я не знаю, плачу или нет. Ти-Пи упал на меня, смеется, а в горле не перестает, и Квентин пнул Ти-Пи, а Кэдди обняла меня, и светлая вуаль, но деревьями Кэдди не пахнет больше, и я заплакал.
Benjy, Caddy said, Benjy. "Бенджи", сказала Кэдди. "Бенджи".
She put her arms around me again, but I went away. "What is it, Benjy." she said. Обняла меня опять руками, но я ушел. - Из-за чего ты, Бенджи?
"Is it this hat." She took her hat off and came again, and I went away. Из-за этой шляпки? - Сняла шляпку, опять подошла, я ушел.
"Benjy." she said. "What is it, Benjy. - Бенджи, - сказала она. - Из-за чего же тогда?
What has Caddy done." Чем Кэдди провинилась?
"He dont like that prissy dress." Jason said. "You think you're grown up, dont you. - Да из-за этого платья, - сказал Джейсон. -Думаешь, что ты уже большая, да?
You think you're better than anybody else, dont you. Думаешь, ты лучше всех, да?
Prissy." Расфуфырилась.
"You shut your mouth." Caddy said. "You dirty little beast. Benjy." - Ты, гаденький, прикуси себе язык, - сказала Кэдди. - Что же ты плачешь, Бенджи?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x