Уильям Фолкнер - Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Фолкнер - Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В 1929 году Фолкнер пишет одно из главных своих произведений — роман 'Шум и ярость' The Sound and the Fury, 1929), который углубляет и развивает заявленную в 'Сарторисе' тему обречённости патриархальной традиции фермерского Юга, распада и дегуманизации его общественных отношений. Деградацию Юга Ф. связывает с допущенной в прошлом роковой ошибкой — признанием законности рабства. Вместе с уходящей 'южной цивилизацией' гибнут и порожденные ею люди — герои Ф. это и представители старого плантаторского рода, и бедняки–фермеры из романа 'На смертном одре' (1930).
При этом можно сказать, что роман 'Шум и ярость' (1929) был во многом совершенно новым, новаторским для Фолкнера произведением, о котором продолжаются споры и в настоящее время. Тема 'Шума и ярости' в известной степени близка 'Сарторису': это тоже история семьи южных аристократов Компсонов, но изображена она реальнее и трагичнее. В 'Шуме и ярости' отсутствует романтический пафос, который играл большую роль в 'Сарторисе'. Мир страшной обыденности, экономическая и социальная деградация Компсонов, полное падение моральных устоев приводит к окончательному краху одну из самых знатных и гордых семей американского Юга.

Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
You know what's down there, T.P. said. "А знаешь, что там внизу стоит?" сказал Ти-Пи.
Soda water. Содовая.
I seen Mr Jason come up with both hands full of them. Я видел, мистер Джейсон нес оттуда бутылки в обеих руках.
Wait here a minute. Постой минутку здесь".
T.P. went and looked in the kitchen door. Ти-Пи пошел, заглянул в двери кухни.
Dilsey said, What are you peeping in here for. Дилси сказала: "Ну, чего заглядываешь?
Where's Benjy. А где Бенджи?"
He out here, T.P. said. "Он здесь во дворе", сказал Ти-Пи.
Go on and watch him, Dilsey said. "Иди смотри за ним", сказала Дилси.
Keep him out the house now. "Чтоб в дом не шел".
Yessum, T.P. said. "Хорошо, мэм", сказал Ти-Пи.
Is they started yet. "А что, уже началось?"
You go on and keep that boy out of sight, Dilsey said. "Ты иди, знай гуляй с ним подальше от глаз", сказала Дилси.
I got all I can tend to. "У меня и без того полны руки".
A snake crawled out from under the house. Из-под дома выползла змея.
Jason said he wasn't afraid of snakes and Caddy said he was but she wasn't and Versh said they both were and Caddy said to be quiet, like Father said. Джейсон сказал, что не боится змей, а Кэдди сказала, он боится, а она вот нет, и Верш сказал, они оба боятся, и Кэдди сказала, не шумите, папа не велел.
You aint got to start bellering now, T.P. said. "Нашел когда реветь", говорит Ти-Пи.
You want some this sassprilluh. "Глотни лучше этой саспрелевой".
It tickled my nose and eyes. Она щекочет мне нос и глаза.
If you aint going to drink it, let me get to it, T.P. said. "Не хочешь - дай я выпью", говорит Ти-Пи.
All right, here tis. "Вот так, раз - и нету.
We better get another bottle while aint nobody bothering us. Теперь за новой бутылкой сходить, пока никто нам не мешает.
You be quiet, now. Да замолчи ты".
We stopped under the tree by the parlor window. Мы стали под деревом, где окно в гостиную.
Versh set me down in the wet grass. Верш посадил меня в мокрую траву.
It was cold. Холодно.
There were lights in all the windows. Свет во всех окнах.
"That's where Damuddy is." Caddy said. "She's sick every day now. - Вон за тем окном бабушка, - сказала Кэдди. -Она теперь все дни больна.
When she gets well we're going to have a picnic." А когда выздоровеет, у нас будет пикник.
"I knows what I knows." Frony said. - Что я знаю, то знаю, - сказала Фрони.
The trees were buzzing, and the grass. Деревья шумят и трава.
"The one next to it is where we have the measles." Caddy said. "Where do you and T.P. have the measles, Frony." - А рядом комнатка, где мы болеем корью, -сказала Кэдди. - Фрони, а вы с Ти-Пи где болеете корью?
"Has them just wherever we is, I reckon." Frony said. - Да где придется, - сказала Фрони.
"They haven't started yet." Caddy said. -Там еще не началось, - сказала Кэдди.
They getting ready to start, T.P. said. "Сейчас начнут", сказал Ти-Пи.
You stand right here now while I get that box so we can see in the window. "Ты стой здесь, а я пойду ящик приволоку, с него будет видно в окно.
Here, les finish drinking this here sassprilluh. Сперва только бутылку кончим.
It make me feel just like a squinch owl inside. Ух ты, от нее прямо хочется совой заухать".
We drank the sassprilluh and T.P. pushed the bottle through the lattice, under the house, and went away. Мы допили. Ти-Пи втолкнул бутылку через решетку под дом и ушел.
I could hear them in the parlor and I clawed my hands against the wall. Мне слышно их в гостиной, я руками вцепился в стену.
T.P. dragged the box. Ти-Пи тащит ящик.
He fell down, and he began to laugh. Упал, засмеялся.
He lay there, laughing into the grass. Лежит и смеется в траву.
He got up and dragged the box under the window, trying not to laugh. Встал, тащит ящик под окно. Удерживается, чтоб не смеяться.
"I skeered I going to holler." T.P. said. "Git on the box and see is they started." - Жуть, как горланить охота, - говорит Ти-Пи. -Залазь на ящик, посмотри, не началось там?
"They haven't started because the band hasn't come yet." Caddy said. - Еще не началось, - сказала Кэдди. - Музыкантов еще нет.
"They aint going to have no band." Frony said. -И не будет музыкантов, - сказала Фрони.
"How do you know." Caddy said. - Много ты знаешь, - сказала Кэдди.
"I knows what I knows." Frony said. - Что я знаю, то знаю, - сказала Фрони.
"You dont know anything." Caddy said. - Ничего ты не знаешь, - сказала Кэдди.
She went to the tree. "Push me up, Versh." Подошла к дереву. - Подсади меня, Верш.
"Your paw told you to stay out that tree." Versh said. - Твой папа не велел тебе лазить на дерево, -сказал Верш.
"That was a long time ago." Caddy said. "I expect he's forgotten about it. - Это давно было, - сказала Кэдди. - Он уже забыл.
Besides, he said to mind me tonight. И потом, он велел сегодня меня слушаться.
Didn't he didn't he say to mind me tonight." Что, разве неправда?
"I'm not going to mind you." Jason said. "Frony and T.P. are not going to either." - А я не буду тебя слушаться, - сказал Джейсон. -И Фрони с Ти-Пи тоже не будут.
"Push me up, Versh." Caddy said. - Подсади меня, Верш, - сказала Кэдди.
"All right." Versh said. "You the one going to get whipped. I aint." - Ладно, - сказал Верш. - Тебя будут пороть, не меня.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x