Уильям Фолкнер - Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Фолкнер - Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В 1929 году Фолкнер пишет одно из главных своих произведений — роман 'Шум и ярость' The Sound and the Fury, 1929), который углубляет и развивает заявленную в 'Сарторисе' тему обречённости патриархальной традиции фермерского Юга, распада и дегуманизации его общественных отношений. Деградацию Юга Ф. связывает с допущенной в прошлом роковой ошибкой — признанием законности рабства. Вместе с уходящей 'южной цивилизацией' гибнут и порожденные ею люди — герои Ф. это и представители старого плантаторского рода, и бедняки–фермеры из романа 'На смертном одре' (1930).
При этом можно сказать, что роман 'Шум и ярость' (1929) был во многом совершенно новым, новаторским для Фолкнера произведением, о котором продолжаются споры и в настоящее время. Тема 'Шума и ярости' в известной степени близка 'Сарторису': это тоже история семьи южных аристократов Компсонов, но изображена она реальнее и трагичнее. В 'Шуме и ярости' отсутствует романтический пафос, который играл большую роль в 'Сарторисе'. Мир страшной обыденности, экономическая и социальная деградация Компсонов, полное падение моральных устоев приводит к окончательному краху одну из самых знатных и гордых семей американского Юга.

Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"We've got company." Caddy said. "Father said for us to mind me tonight. - Там гости, - сказала Кэдди. - Папа велел меня сегодня слушаться.
I expect you and T.P. will have to mind me too." Значит, тебе и Ти-Пи тоже нужно меня слушаться.
"I'm not going to mind you." Jason said. "Frony and T.P. dont have to either.""They will if I say so." Caddy said. "Maybe I wont say for them to." - А я не буду, - сказал Джейсон. - И Фрони с Ти-Пи совсем не нужно тебя слушаться. - Вот велю им - и будут слушаться, - сказала Кэдди. -Только, может, я еще не захочу велеть.
"T.P. dont mind nobody." Frony said. "Is they started the funeral yet." - Ти-Пи никого не слушается, - сказала Фрони. -Что, похороны уже начались?
"What's a funeral." Jason said. - А что такое похороны? - сказал Джейсон.
"Didn't mammy tell you not to tell them." Versh said. - Ты забыла: мэмми не велела говорить им, -сказал Верш.
"Where they moans." Frony said. "They moaned two days on Sis Beulah Clay." - Похороны - это когда голосят, - сказала Фрони. -У тетушки Бьюлы Клэй на похоронах два дня голосили.
They moaned at Dilsey's house. В Дилсином доме голосят.
Dilsey was moaning. Дилси.
When Dilsey moaned Luster said, Hush, and we hushed, and then I began to cry and Blue howled under the kitchen steps. Заголосила, и Ластер сказал нам: "Тихо", и мы сидим тихо, потом я заплакал и Серый завыл под крыльцом.
Then Dilsey stopped and we stopped. Дилси замолчала, и мы тоже.
"Oh." Caddy said. "That's niggers. - Нет, - сказала Кэдди. - Это у негров.
White folks dont have funerals." А у белых не бывает похорон.
"Mammy said us not to tell them, Frony." Versh said. - Фрони, - сказал Верш. - Нам же не велели говорить им.
"Tell them what." Caddy said. - Про что не велели? - сказала Кэдди.
Dilsey moaned, and when it got to the place I began to cry and Blue howled under the steps. Дилси голосила, и когда мы услыхали, я заплакал, а Серый завыл под крыльцом,
Luster, Frony said in the window. "Ластер", сказала Фрони из окна.
Take them down to the barn. "Уведи их к сараю.
I cant get no cooking done with all that racket. Мне надо стряпать, а я из-за них не могу.
That hound too. И этого пса тоже.
Get them outen here. Убери их отсюда".
I aint going down there, Luster said. "Я к сараю не пойду", сказал Ластер.
I might meet pappy down there. "Еще дедушка привидится.
I seen him last night, waving his arms in the barn. Он вчера вечером мне из сарая руками махал".
"I like to know why not." Frony said. "White folks dies too. - А почему не говорить? - сказала Фрони. - Белые тоже умирают.
Your grandmammy dead as any nigger can get, I reckon." Ваша бабушка умерла - все равно как любая негритянка.
"Dogs are dead." Caddy said. "And when Nancy fell in the ditch and Roskus shot her and the buzzards came and undressed her." - Это собаки умирают, - сказала Кэдди. - Или лошади - как тогда, когда Нэнси упала в ров и Роскус ее пристрелил, и прилетели сарычи, раздели до костей.
The bones rounded out of the ditch, where the dark vines were in the black ditch, into the moonlight, like some of the shapes had stopped. Под луной круглятся кости из рва, где темная лоза и ров черный, как будто одни яркие погасли, а другие нет.
Then they all stopped and it was dark, and when I stopped to start again I could hear Mother, and feet walking fast away, and I could smell it. А потом и те погасли, и стало темно. Я замолчал, чтоб вдохнуть, и опять, и услышал маму, и шаги уходят быстро, и мне слышно запах.
Then the room came, but my eyes went shut. Тут комната пришла, но у меня глаза закрылись.
I didn't stop. Я не перестал.
I could smell it. Мне запах слышно.
T.P. unpinned the bed clothes. Ти-Пи отстегивает на простыне булавку.
"Hush." he said. "Shhhhhhhh." - Тихо, - говорит он. - Тш-ш.
But I could smell it. Но мне запах слышно.
T.P. pulled me up and he put on my clothes fast. Ти-Пи посадил меня в постели, одевает быстро.
"Hush, Benjy." he said. "We going down to our house. - Тихо, Бенджи, - говорит Ти-Пи. - Идем к нам.
You want to go down to our house, where Frony is. Там у нас дома хорошо, там Фрони.
Hush. Тихо.
Shhhhh." Тш-ш.
He laced my shoes and put my cap on and we went out. Завязал шнурки, надел шапку мне, мы вышли.
There was a light in the hall. В коридоре свет.
Across the hall we could hear Mother. За коридором слышно маму.
"Shhhhhh, Benjy." T.P. said. "We'll be out in a minute." - Тш-ш, Бенджи, - говорит Ти-Пи. - Сейчас уйдем.
A door opened and I could smell it more than ever, and a head came out. Дверь открылась, и запахло совсем сильно, и выставилась голова.
It wasn't Father. Не папина.
Father was sick there. Папа лежит там больной.
"Can you take him out of the house." - Уведи его во двор.
"That's where we going." T.P. said. - Мы и так уже идем, - говорит Ти-Пи.
Dilsey came up the stairs. Взошла Дилси по лестнице.
"Hush." she said. "Hush. - Тихо, Бенджи, - говорит Дилси. - Тихо.
Take him down home, T.P. Веди его к нам, Ти-Пи.
Frony fixing him a bed. Фрони постелет ему.
You all look after him, now. Смотрите там за ним.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x