Уильям Фолкнер - Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Фолкнер - Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В 1929 году Фолкнер пишет одно из главных своих произведений — роман 'Шум и ярость' The Sound and the Fury, 1929), который углубляет и развивает заявленную в 'Сарторисе' тему обречённости патриархальной традиции фермерского Юга, распада и дегуманизации его общественных отношений. Деградацию Юга Ф. связывает с допущенной в прошлом роковой ошибкой — признанием законности рабства. Вместе с уходящей 'южной цивилизацией' гибнут и порожденные ею люди — герои Ф. это и представители старого плантаторского рода, и бедняки–фермеры из романа 'На смертном одре' (1930).
При этом можно сказать, что роман 'Шум и ярость' (1929) был во многом совершенно новым, новаторским для Фолкнера произведением, о котором продолжаются споры и в настоящее время. Тема 'Шума и ярости' в известной степени близка 'Сарторису': это тоже история семьи южных аристократов Компсонов, но изображена она реальнее и трагичнее. В 'Шуме и ярости' отсутствует романтический пафос, который играл большую роль в 'Сарторисе'. Мир страшной обыденности, экономическая и социальная деградация Компсонов, полное падение моральных устоев приводит к окончательному краху одну из самых знатных и гордых семей американского Юга.

Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Taint no luck on this place." Roskus said. "Turn that calf in if you done." - Злосчастное тут место, - сказал Роскус. - Ты кончил - впусти теленка.
Taint no luck on this place, Roskus said. "Злосчастное тут место", сказал Роскус.
The fire rose and fell behind him and Versh, sliding on his and Versh's face. Позади него и Верша огонь вставал, падал, скользил по их лицам.
Dilsey finished putting me to bed. Дилси уложила меня.
The bed smelled like T.P. Постель пахла Ти-Пи.
I liked it. Хорошо пахла.
"What you know about it." Dilsey said. "What trance you been in." - Что ты в этом смыслишь? - сказала Дилси. -Озаренье тебе было, знак был даден, что ли?
"Dont need no trance." Roskus said. "Aint the sign of it laying right there on that bed. - Не надо озаренья, - сказал Роскус. - Вот он, знак, в постели лежит.
Aint the sign of it been here for folks to see fifteen years now. Пятнадцать лет, как люди видят этот знак.
"Spose it is." Dilsey said. "It aint hurt none of you and yourn, is it. - Ну и что? - сказала Дилси. - Ни тебе, ни твоим вреда он никакого не принес.
Versh working and Frony married off your hands and T.P. getting big enough to take your place when rheumatism finish getting you." Верш работает, Фрони замуж выдана, Ти-Пи подрастет - заступит тебя, как вовсе ревматизмом скрутит.
"They been two, now." Roskus said. "Coing to be one more. - Двоих уже взял господь у них, - сказал Роскус. -Третий на очереди.
I seen the sign, and you is too." Знак ясный, сама не хуже меня видишь.
"I heard a squinch owl that night." T.P. said. - В ту ночь сова ухала, - сказал Ти-Пи. - Еще с вечера.
"Dan wouldn't come and get his supper, neither. Налил я Дэну похлебки - так и не подошел пес.
Wouldn't come no closer than the barn. Ближе сарая ни в какую.
Begun howling right after dark. А только стемнело - завыл.
Versh heard him." Вот Верш тоже слышал.
"Going to be more than one more." Dilsey said. "Show me the man what aint going to die, bless Jesus." - Все мы на той очереди, - сказала Дилси. -Покажи мне человека, чтобы вечно жил.
"Dying aint all." Roskus said. - Не в одних только смертях дело, - сказал Роскус.
"I knows what you thinking." Dilsey said. "And they aint going to be no luck in saying that name, lessen you going to set up with him while he cries." - Знаю я, о чем ты, - сказала Дилси. - Вот будет тебе злосчастье, как скажешь ее имя вслух - сам будешь сидеть с ним, успокаивать.
"They aint no luck on this place." Roskus said. "I seen it at first but when they changed his name I knowed it." - Злосчастное тут место, - сказал Роскус. - Я с самого его рожденья заприметил, а как сменили ему имя, понял окончательно.
"Hush your mouth." Dilsey said. - Хватит, - сказала Дилси.
She pulled the covers up. Выше укрыла меня одеялом.
It smelled like T.P. "You all shut up now, till he get to sleep." Оно пахло Ти-Пи. - Помолчите, пусть заснет.
"I seen the sign. " Roskus said. - Знак ясный, - сказал Роскус.
"Sign T.P. got to do all your work for you." Dilsey said. [...] - Ага, знак, что придется Ти-Пи всю твою работу делать за тебя, - сказала Дилси.
[...]Take him and Quentin down to the house and let them play with Luster, where Frony can watch them, T.P., and go and help your paw. "Ти-Пи, забери его и Квентину, пусть там у дома с Ластером играют. Фрони за ними присмотрит. А сам иди отцу помоги".
We finished eating. Мы кончили есть.
T.P. took Quentin up and we went down to T.P.'s house. Ти-Пи взял Квентину на руки, и мы пошли к дому, где Ти-Пи живет.
Luster was playing in the dirt. Ластер сидит на земле, играет.
T.P. put Quentin down and she played in the dirt too. Ти-Пи посадил Квентину, она тоже стала играть.
Luster had some spools and he and Quentin fought and Quentin had the spools. У Ластера катушки, Квентина - отнимать, забрала.
Luster cried and Frony came and gave Luster a tin can to play with, and then I had the spools and Quentin fought me and I cried. Ластер заплакал, пришла Фрони, дала Ластеру жестянку играть, а потом я взял катушки, Квентина стала драться, и я заплакал.
"Hush." Frony said. "Aint you shamed of yourself. Taking a baby's play pretty." She took the spools from me and gave them back to Quentin. - Уймись, - сказала Фрони. - Не совестно тебе у маленькой игрушку отымать. - Взяла катушки, отдала Квентине.
"Hush, now." Frony said. "Hush, I tell you. - Уймись, - сказала Фрони. - Цыц, говорят тебе.
"Hush up." Frony said. "You needs whipping, that's what you needs." She took Luster and Quentin up. "Come on here." she said. - Замолчи, - сказала Фрони. - Порку хорошую, вот что тебе надо. - Взяла Ластера и Квентину на руки. - Идем, - сказала Фрони.
We went to the barn. Мы пошли к сараю.
T.P. was milking the cow. Ти-Пи доит корову.
Roskus was sitting on the box. Роскус сидит на ящике.
"What's the matter with him now." Roskus said. - Чего он там еще накуролесил? - спросил Роскус.
"You have to keep him down here." Frony said. "He fighting these babies again. - Да вот привела его вам, - сказала Фрони. -Обижает маленьких опять.
Taking they play things. Отымает игрушки.
Stay here with T.P. now, and see can you hush a while." Побудь здесь с Ти-Пи и не реви.
"Clean that udder good now." Roskus said. "You milked that young cow dry last winter. - Выдаивай чисто, - сказал Роскус. - Прошлую зиму довел, что у той молодой пропало молоко.
If you milk this one dry, they aint going to be no more milk." Теперь еще эту испортишь, совсем без молока останемся.
Dilsey was singing. Дилси поет.
"Not around yonder." T.P. said. "Dont you know mammy say you cant go around there." - Туда не ходи, - говорит Ти-Пи. - Знаешь ведь, что мэмми не велела.
They were singing. Там поют.
"Come on." T.P. said. "Les go play with Quentin and Luster. - Пошли, - говорит Ти-Пи. - Поиграем с Квентиной и Ластером.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x