Уильям Фолкнер - Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Фолкнер - Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В 1929 году Фолкнер пишет одно из главных своих произведений — роман 'Шум и ярость' The Sound and the Fury, 1929), который углубляет и развивает заявленную в 'Сарторисе' тему обречённости патриархальной традиции фермерского Юга, распада и дегуманизации его общественных отношений. Деградацию Юга Ф. связывает с допущенной в прошлом роковой ошибкой — признанием законности рабства. Вместе с уходящей 'южной цивилизацией' гибнут и порожденные ею люди — герои Ф. это и представители старого плантаторского рода, и бедняки–фермеры из романа 'На смертном одре' (1930).
При этом можно сказать, что роман 'Шум и ярость' (1929) был во многом совершенно новым, новаторским для Фолкнера произведением, о котором продолжаются споры и в настоящее время. Тема 'Шума и ярости' в известной степени близка 'Сарторису': это тоже история семьи южных аристократов Компсонов, но изображена она реальнее и трагичнее. В 'Шуме и ярости' отсутствует романтический пафос, который играл большую роль в 'Сарторисе'. Мир страшной обыденности, экономическая и социальная деградация Компсонов, полное падение моральных устоев приводит к окончательному краху одну из самых знатных и гордых семей американского Юга.

Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"When is the Lawd's own time, Dilsey." Caddy said. - Дилси, а как это - просветит? - сказала Кэдди.
"It's Sunday." Quentin said. "Dont you know anything." - Он по воскресеньям в церкви просвещает, -сказал Квентин. - Даже этого не знаешь.
"Shhhhhh." Dilsey said. "Didn't Mr Jason say for you all to be quiet. - Тш-ш, - сказала Дилси. - Мистер Джейсон не велел шуметь.
Eat your supper, now. Ешьте давайте.
Here, Versh. Git his spoon." Versh's hand came with the spoon, into the bowl. На, Верш, возьми его ложку. - Рука Верша окунает ложку в мисочку.
The spoon came up to my mouth. Ложка поднимается к моим губам.
The steam tickled into my mouth. Пар щекочет во рту.
Then we quit eating and we looked at each other and we were quiet, and then we heard it again and I began to cry. Перестали есть, молча смотрим друг на друга и вот услышали опять, и я заплакал.
"What was that." Caddy said. - Что это? - сказала Кэдди.
She put her hand on my hand. Положила руку на мою.
"That was Mother." Quentin said. - Это мама, - сказал Квентин.
The spoon came up and I ate, then I cried again. Ложка поднялась к губам, я проглотил, опять заплакал.
"Hush." Caddy said. - Перестань, - сказала Кэдди.
But I didn't hush and she came and put her arms around me. Но я не перестал, и она подошла, обняла меня.
Dilsey went and closed both the doors and then we couldn't hear it. Дилси пошла, закрыла обе двери, и не стало слышно.
"Hush, now." Caddy said. - Ну, перестань, - сказала Кэдди.
I hushed and ate. Я замолчал и стал есть.
Quentin wasn't eating, but Jason was. Джейсон ест, а Квентин - нет.
"That was Mother." Quentin said. - Это мама, - сказал Квентин.
He got up. Встал.
"You set right down." Dilsey said. "They got company in there, and you in them muddy clothes. - Сядь сейчас же на место, - сказала Дилси. - У них там гости, а ты в этой грязной одеже.
You set down too, Caddy, and get done eating." И ты сядь, Кэдди, и кончайте ужинать.
"She was crying." Quentin said. - Она там плакала, - сказал Квентин.
"It was somebody singing." Caddy said. "Wasn't it, Dilsey." - Это пел кто-то, - сказала Кэдди. - Правда, Дилси?
"You all eat your supper, now, like Mr Jason said." Dilsey said. "You'll know in the Lawd's own time." - Ешьте лучше тихонько, как велел мистер Джейсон, - сказала Дилси. - Придет время -узнаете.
Caddy went back to her chair. Кэдди пошла, села на место.
"I told you it was a party." she said. - Я говорила - у нас званый ужин, - сказала Кэдди.
Versh said, Верш сказал:
"He done et all that." - Он уже все съел.
"Bring his bowl here." Dilsey said. - Подай мне его мисочку, - сказала Дилси.
The bowl went away. Мисочка ушла.
"Dilsey." Caddy said. "Quentin's not eating his supper. - Дилси, - сказала Кэдди. - А Квентин не ест.
Hasn't he got to mind me." А ему велели меня слушаться.
"Eat your supper, Quentin." Dilsey said. "You all got to get done and get out of my kitchen." - Кушай, Квентин, - сказала Дилси. - Кончайте и уходите из кухни.
"I dont want any more supper. Quentin said. - Я больше не хочу, - сказал Квентин.
"You've got to eat if I say you have." Caddy said. "Hasn't he, Dilsey." - Раз я велю, ты должен кушать, - сказала Кэдди. -Правда, Дилси?
The bowl steamed up to my face, and Versh's hand dipped the spoon in it and the steam tickled into my mouth. Пар идет от мисочки в лицо, рука Верша окунает ложку, и от пара щекотно во рту.
"I dont want any more." Quentin said. "How can they have a party when Damuddy's sick." - Я не хочу больше, - сказал Квентин. - Какой же званый ужин, когда бабушка больна.
"They'll have it down stairs." Caddy said. "She can come to the landing and see it. - Ну и что ж, - сказала Кэдди. - Гости внизу, а она может выйти и сверху глядеть.
That's what I'm going to do when I get my nightie on. Я тоже надену ночную рубашку и выйду на лестницу.
"Mother was crying. " Quentin said. "Wasn't she crying, Dilsey." - Это мама плакала, - сказал Квентин. - Правда, Дилси?
"Dont you come pestering at me, boy." Dilsey said. "I got to get supper for all them folks soon as you all get done eating." - Не докучай мне, голубок, - сказала Дилси. - Вот вас покормила, а теперь еще ужин готовить для всей компании.
After a while even Jason was through eating, and he began to cry. Скоро даже Джейсон кончил есть. И заплакал.
"Now you got to tune up." Dilsey said. - Твоего голоска не хватало, - сказала Дилси.
"He does it every night since Damuddy was sick and he cant sleep with her." Caddy said. "Cry baby." - Он каждый вечер хнычет - с тех пор как бабушка больна и ему нельзя у нее спать, - сказала Кэдди. -Хныкалка.
"I'm going to tell on you." Jason said. - Вот я расскажу про тебя, - сказал Джейсон.
He was crying. Плачет.
"You've already told." Caddy said. "There's not anything else you can tell, now." - Ты уже и так рассказал, - сказала Кэдди. - А больше тебе нечего рассказывать.
"You all needs to go to bed." Dilsey said. - Спать вам пора, вот что, - сказала Дилси.
She came and lifted me down and wiped my face and hands with a warm cloth. "Versh, can you get them up the back stairs quiet. Подошла, спустила меня на пол и теплой тряпкой вытерла мне рот и руки. - Верш, проводи их наверх черным ходом, только тихо.
You, Jason, shut up that crying." А ты, Джейсон, перестань хныкать.
"It's too early to go to bed now." Caddy said. "We dont ever have to go to bed this early." - Еще не пора спать, - сказала Кэдди. - Мы никогда так рано не ложимся.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x