Уильям Фолкнер - Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Фолкнер - Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В 1929 году Фолкнер пишет одно из главных своих произведений — роман 'Шум и ярость' The Sound and the Fury, 1929), который углубляет и развивает заявленную в 'Сарторисе' тему обречённости патриархальной традиции фермерского Юга, распада и дегуманизации его общественных отношений. Деградацию Юга Ф. связывает с допущенной в прошлом роковой ошибкой — признанием законности рабства. Вместе с уходящей 'южной цивилизацией' гибнут и порожденные ею люди — герои Ф. это и представители старого плантаторского рода, и бедняки–фермеры из романа 'На смертном одре' (1930).
При этом можно сказать, что роман 'Шум и ярость' (1929) был во многом совершенно новым, новаторским для Фолкнера произведением, о котором продолжаются споры и в настоящее время. Тема 'Шума и ярости' в известной степени близка 'Сарторису': это тоже история семьи южных аристократов Компсонов, но изображена она реальнее и трагичнее. В 'Шуме и ярости' отсутствует романтический пафос, который играл большую роль в 'Сарторисе'. Мир страшной обыденности, экономическая и социальная деградация Компсонов, полное падение моральных устоев приводит к окончательному краху одну из самых знатных и гордых семей американского Юга.

Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Hush, Benjy. Тихо, Бенджи.
Go on with T.P." Иди с Ти-Пи.
She went where we could hear Mother. Пошла туда, где слышно маму.
"Better keep him there." It wasn't Father. - У вас там пусть и остается. - Это не папа.
He shut the door, but I could still smell it. Закрыл дверь, но мне слышно запах.
We went down stairs. Спускаемся.
The stairs went down into the dark and T.P. took my hand, and we went out the door, out of the dark. Ступеньки в темное уходят, и Ти-Пи взял мою руку, и мы вышли через темное в дверь.
Dan was sitting in the back yard, howling. Во дворе Дэн сидит и воет.
"He smell it." T.P. said. "Is that the way you found it out." - Он чует, - говорит Ти-Пи. - И у тебя, значит, тоже на это чутье?
We went down the steps, where our shadows were. Сходим с крыльца по ступенькам, где наши тени.
"I forgot your coat." T.P. said. "You ought to had it. - Забыл надеть тебе куртку, - говорит Ти-Пи. - А надо бы.
But I aint going back." Но назад вертаться не стану.
Dan howled. Дэн воет.
"Hush now." T.P. said. - Замолчи, - говорит Ти-Пи.
Our shadows moved, but Dan's shadow didn't move except to howl when he did. Наши тени идут, а у Дэна ни с места, только воет, когда Дэн воет.
"I cant take you down home, bellering like you is." T.P. said. - Размычался, - говорит Ти-Пи. - Как же тебя к нам вести.
"You was bad enough before you got that bullfrog voice. Раньше хоть этого баса жабьего у тебя не было.
Come on." Идем.
We went along the brick walk, with our shadows. Идем кирпичной дорожкой, и тени наши тоже.
The pig pen smelled like pigs. От сарая пахнет свиньями.
The cow stood in the lot, chewing at us. Около стоит корова, жует на нас.
Dan howled. Дэн воет.
"You going to wake the whole town up." T.P. said. "Cant you hush." - Ты весь город на ноги подымешь своим ревом, -говорит Ти-Пи. - Перестань.
We saw Fancy, eating by the branch. У ручья пасется Фэнси.
The moon shone on the water when we got there. Подходим, на воде блестит луна.
"Naw, sir." T.P. said. "This too close. - Ну нет, - говорит Ти-Пи. - Тут слишком близко.
We cant stop here. Еще дальше отойдем.
Come on. Пошли.
Now, just look at you. Got your whole leg wet. Ну и косолапый - чуть не по пояс в росе.
Come on, here." Идем.
Dan howled. Дэн воет.
The ditch came up out of the buzzing grass. Трава шумит, и ров открылся в траве.
The bones rounded out of the black vines. Из черных лоз круглятся кости.
"Now." T.P. said. "BelIer your head off if you want to. - Ну вот, - сказал Ти-Пи. - Теперь ори сколько влезет.
You got the whole night and a twenty acre pasture to belIer in." Вся ночь твоя и двадцать акров луга.
T.P. lay down in the ditch and I sat down, watching the bones where the buzzards ate Nancy, flapping hlack and slow and heavy out of the ditch. Ти-Пи лег во рву, а я сел, смотрю на кости, где сарычи клевали Нэнси и взлетали из рва тяжело и темно.
I had it when we was down here before, Luster said. "Когда мы ходили тут утром, монета была", говорит Ластер.
I showed it to you. "Я еще показывал тебе.
Didn't you see it. Помнишь?
I took it out of my pocket right here and showed it to you. Мы стоим вот здесь, я вынул из кармана и показываю".
"Do you think buzzards are going to undress Damuddy." Caddy said. "You're crazy." - Что ж, по-твоему, и бабушку разденут сарычи? -сказала Кэдди. - Глупости какие.
"You're a skizzard." Jason said. -Ты бяка, - сказал Джейсон.
He began to cry. Заплакал.
"You're a knobnut." Caddy said. - Глупая ты, - сказала Кэдди.
Jason cried. Джейсон плачет.
His hands were in his pockets. Руки в карманах.
"Jason going to be rich man." Versh said. "He holding his money all the time." - Джейсону богатым быть, - сказал Верш. - Все время за денежки держится.
Jason cried. Джейсон плачет.
"Now you've got him started." Caddy said. "Hush up, Jason. - Вот, додразнили, - сказала Кэдди. - Не плачь, Джейсон.
How can buzzards get in where Damuddy is. Разве сарычам пробраться к бабушке?
Father wouldn't let them. Папа их не пустит.
Would you let a buzzard undress you. Ты маленький - и то не дался б им.
Hush up, now." Не плачь.
Jason hushed. Джейсон замолчал.
"Frony said it was a funeral." he said. - А Фрони говорит, что это похороны, - сказал Джейсон.
"Well it's not." Caddy said. "It's a party. - Да нет же, - сказала Кэдди. - Это у нас званый ужин.
Frony dont know anything about it. Ничегошеньки Фрони не знает.
He wants your lightning bugs, T.P. Let him hold it a while." Он светляков подержать хочет. Дай ему, Ти-Пи.
T.P. gave me the bottle of lightning bugs. Ти-Пи дал мне бутылку со светляками.
"I bet if we go around to the parlor window we can see something." Caddy said. "Then you'll believe me." - Пошли обойдем кругом дома и в окно заглянем в гостиную, - сказала Кэдди. - Вот тогда увидите, кто прав.
"I already knows." Frony said. "I dont need to see. - Я и так знаю, - сказала Фрони. - Мне и заглядывать не надо.
"You better hush your mouth, Frony." Versh said. "Mammy going whip you." - Ты лучше молчи, Фрони, - сказал Верш. - А то получишь порку от мэмми.
"What is it." Caddy said. - Ну, что ты знаешь? - сказала Кэдди.
"I knows what I knows." Frony said. - Что знаю, то знаю, - сказала Фрони.
"Come on." Caddy said. "Let's go around to the front." - Идемте, - сказала Кэдди. - Пошли смотреть в окно.
We started to go. Мы пошли.
"T P. wants his lightning bugs." Frony said. - А светляков вернуть забыли? - сказала Фрони.
"Let him hold it a while longer, T.P." Caddy said. "We'll bring it back." - Пусть он еще подержит - можно, Ти-Пи? -сказала Кэдди. - Мы принесем.
"You all never caught them." Frony said. - Не вы их ловили, - сказала Фрони.
"If I say you and T.P. can come too, will you let him hold it." Caddy said. - А если я разрешу вам идти с нами, тогда можно, чтоб еще подержал? - сказала Кэдди.
"Aint nobody said me and T.P. got to mind you." Frony said. - Нам с Ти-Пи никто не велел тебя слушаться, -сказала Фрони.
"If I say you dont have to, will you let him hold it." Caddy said. - А если я скажу, что вам не нужно меня слушаться, тогда можно, чтоб еще подержал? -сказала Кэдди.
"All right." Frony said. "Let him hold it, T.P. - Ладно, - сказала Фрони. - Пусть подержит, Ти-Пи.
We going to watch them moaning." Мы зато посмотрим, как там голосят.
"They aint moaning." Caddy said. "I tell you it's a party. - Там совсем не голосят, - сказала Кэдди. -Говорят же тебе, там званый ужин.
Are they moaning, Versh." Правда, Верш?
"We aint going to know what they doing, standing here." Versh said. - Отсюда не видать, что у них там, - сказал Верш.
"Come on." Caddy said. "Frony and T.P. dont have to mind me. - Ну, так пошли, - сказала Кэдди. - Фрони и Ти-Пи можно меня не слушаться.
But the rest of us do. А остальным всем слушаться.
You better carry him, Versh. Подыми его, Верш.
It's getting dark." Уже темно почти.
Versh took me up and we went on around the kitchen. Верш взял меня на спину, мы пошли к крыльцу и дальше кругом дома.
When we looked around the corner we could see the lights coming up the drive. Мы выглянули из-за дома - два огня едут к дому аллеей.
T.P. went back to the cellar door and opened it. Ти-Пи вернулся к погребу, открыл дверь.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x