Эрих Ремарк - На Западном фронте без перемен - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Эрих Ремарк - На Западном фронте без перемен - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

На Западном фронте без перемен - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «На Западном фронте без перемен - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе «На Западном фронте без перемен», одном из самых характерных произведений литературы «потерянного поколения», Ремарк изобразил фронтовые будни, сохранившие солдатам лишь элементарные формы солидарности, сплачивающей их перед лицом смерти.

На Западном фронте без перемен - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «На Западном фронте без перемен - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Our hands are fidgety, we smoke countless cigarettes, until Kropp says: В руках у нас какой-то беспокойный зуд; мы выкуриваем несметное множество сигарет, но потом Кропп говорит:
"We might as well take them a few cigarettes too." - А почему бы не принести им еще и сигарет?
So we put some inside our caps to keep them. Тогда мы прячем сигареты в фуражки, чтобы приберечь их до ночи.
The sky turns apple-green. Небо становится зеленым, как незрелое яблоко.
There are four of us, but only three can go; we must shake off Tjaden, so ply him with rum and punch until he rocks. Нас четверо, но четвертому там делать нечего; поэтому мы решаемся избавиться от Тьядена и накачиваем его за наш счет ромом и пуншем, пока его не начинает пошатывать.
As it turns dark we go to our billets, Tjaden in the centre. С наступлением темноты мы возвращаемся на наши квартиры, бережно поддерживая Тьядена под локотки.
We are glowing and full of a lust for adventure. Мы распалены, нас томит жажда приключений.
The little brunette is mine, we have settled all that. Мне досталась та худенькая, смуглая, - мы их уже поделили между собой, это дело решенное.
Tjaden drops on his sack of straw and snores. Тьяден заваливается на свой тюфяк и начинает храпеть.
Once he wakes up and grins so craftily that we are alarmed and begin to think he is cheating, and that we have given him the punch to no purpose. Через некоторое время он вдруг просыпается и смотрит на нас с такой хитрой ухмылкой, что мы уже начинаем опасаться, не вздумал ли он одурачить нас и не понапрасну ли мы тратились на пунш.
Then he drops back again and sleeps on. Затем он снова валится на тюфяк и продолжает спать.
We each get hold of a whole army loaf and wrap it up in newspaper. Каждый из нас выкладывает по целой буханке хлеба и заворачивает ее в газету.
The cigarettes we put in too, as well as three good rations of liver-sausage that were issued to us this evening. Вместе с хлебом мы кладем сигареты, а кроме того три порядочные порции ливерной колбасы, выданной сегодня на ужин.
That makes a decent present. Получился довольно приличный подарок.
We stow the things carefully in our boots; we have to take them to protect our feet against treading on wire and broken glass on the other bank. Пока что мы засовываем все это в наши сапоги, -ведь нам придется взять их с собой, чтобы не напороться на той стороне на проволоку и битое стекло.
As we must swim for it we can take no other clothes. Но так как переправляться на тот берег мы будем вплавь, никакой другой одежды нам не нужно.
But it is not far and quite dark. Все равно сейчас темно, да и идти недалеко.
We make off with our boots in our hands. Взяв сапоги в руки, мы пускаемся в путь.
Swiftly we slip into the water, lie on our backs and swim, holding the boots with their contents up over our heads. Быстро влезаем в воду, ложимся на спину и плывем, держа сапоги с гостинцами над головой.
We climb out carefully on the opposite bank, take out the packages and put on our boots. Добравшись до того берега, мы осторожно карабкаемся вверх по склону, вынимаем пакеты и надеваем сапоги.
We put the things under our arms. Пакеты берем под мышки.
And so, all wet and naked, clothed only in our boots, we break into a trot. Мокрые, голые, в одних сапогах, бодрой рысцой пускаемся в дальнейший путь.
We find the house at once. Дом мы находим сразу же.
It lies among the trees. Он темнеет в кустах.
Leer trips over a root and skins his elbows. Леер падает, споткнувшись о корень и разбивает себе локти.
"No matter," he says gaily. - Не беда, - весело говорит он.
The windows are shuttered. Окна закрыты ставнями.
We slip round the house and try to peer through the cracks. Мы крадучись ходим вокруг дома и пытаемся заглянуть в него сквозь щели.
Then we grow impatient. Потом начинаем проявлять нетерпение.
Suddenly Kropp hesitates: У Кроппа вдруг возникают опасения:
"What if there's a Major with them?" - А что если у них там сидит какой-нибудь майор?
"Then we just clear off," grins Leer, "he can try to read our regimental numbers here," and smacks his behind. - Ну что ж, тогда мы дадим деру, - ухмыляется Леер, - а если ему нужен номер нашего полка, пусть прочтет его вот здесь. - И он шлепает себя по голому заду.
The door of the court-yard stands open. Входная дверь не заперта.
Our boots make a great clatter. Наши сапоги стучат довольно громко.
The house door opens, a chink of light shines through and a woman cries out in a scared voice. Где-то приотворяется дверь, через нее падает свет, какая-то женщина вскрикивает от испуга.
"Ssh, ssh! camerade-bon ami-" we say, and show our packages protestingly. "Тес! Тес! - шепчем мы, - camarade... bon ami..."[5] - и умоляюще поднимаем над головой наши пакеты.
The other two are now on the scene, the door opens and the light floods over us. Вскоре появляются и две другие женщины; дверь открывается настежь, и мы попадаем в полосу яркого света.
They recognize us and all three burst into laughter at our appearance. Нас узнают, и все трое хохочут до упаду над нашим одеянием.
They rock and sway in the doorway, they laugh so much. Стоя в проеме дверей, они изгибаются всем телом, так им смешно.
How supple their movements are. Какие у них грациозные движения!
"Un moment-" They disappear and throw us bits of clothing which we gladly wrap round ourselves. - Un moment!.[6] Они снова исчезают в комнате и выбрасывают нам какую-то одежду, с помощью которой мы с грехом пополам прикрываем свою наготу.
Then we are allowed in. Затем они разрешают нам войти.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «На Западном фронте без перемен - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «На Западном фронте без перемен - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «На Западном фронте без перемен - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «На Западном фронте без перемен - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x