Эрих Ремарк - На Западном фронте без перемен - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Эрих Ремарк - На Западном фронте без перемен - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

На Западном фронте без перемен - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «На Западном фронте без перемен - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе «На Западном фронте без перемен», одном из самых характерных произведений литературы «потерянного поколения», Ремарк изобразил фронтовые будни, сохранившие солдатам лишь элементарные формы солидарности, сплачивающей их перед лицом смерти.

На Западном фронте без перемен - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «На Западном фронте без перемен - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The houses on our side have been abandoned. Из домов на нашей стороне жильцы были в свое время выселены.
On the other side though one occasionally sees inhabitants. Но на той стороне еще можно изредка увидеть местных жителей.
In the evening we go swimming. Вечером мы купаемся.
Three women come strolling along the bank. И вот на берегу появляются три женщины.
They walk slowly and don't look away, although we have no bathing suits. Они медленно идут по направлению к нам и не отворачиваются, хотя мы купаемся без трусиков.
Leer calls out to them. Леер окликает их.
They laugh and stop to watch us. Они смеются и останавливаются, чтобы посмотреть на нас.
We fling remarks at them in broken French, anything that comes into our heads, hastily and all jumbled together, anything to detain them. Мы выкрикиваем фразы на ломаном французском языке, кто что вспомнит, торопливо и бессвязно, только чтобы они не ушли.
They are not specially wonderful pieces, but then where are such to be had about here? Мы не очень галантны, но где ж нам было понабраться галантности?
There is one slim little brunette, her teeth gleam when she laughs. Одна из них - худенькая, смуглая. Когда она смеется, во рту у нее сверкают красивые белые зубы.
She has quick movements, her dress swings loosely about her legs. У нее быстрые движения, юбка свободно обвивается вокруг ее ног.
Although the water is cold we are very jovial and do our best to interest them so that they will stay. Нам холодно в воде, но настроение у нас радостно приподнятое, и мы стараемся привлечь их внимание, чтобы они не ушли.
We try to make jokes and they answer with things we cannot understand; we laugh and beckon. Мы пытаемся острить, и они отвечают нам; мы не понимаем их, но смеемся и делаем им знаки.
Tjaden is more crafty. Тьяден оказался более сообразительным.
He runs into the house, gets a loaf of army bread and holds it up. Он сбегал в дом, принес буханку хлеба и держит ее в высоко поднятой руке.
That produces a great effect. Это производит большое впечатление.
They nod and beckon us to come over. Они кивают головой, и показывают нам знаками, чтобы мы перебрались к ним.
But we don't dare to do that. Но мы не можем.
It is forbidden to cross to the opposite bank. Нам запрещено ходить на тот берег.
There are sentries on all the bridges. На всех мостах стоят часовые.
It's impossible without a pass. Без пропуска ничего не выйдет.
So we indicate that they should come over to us; but they shake their heads and point to the bridge. They are not allowed to pass either. Поэтому мы пытаемся втолковать им, чтобы они пришли к нам; но они мотают головой и показывают на мосты, Их тоже не пропускают на нашу сторону.
They turn back and walk slowly down the canal, keeping along the towpath all the way. Они поворачивают обратно и медленно идут вдоль берега, вверх по течению канала.
We accompany them swimming. Мы провожаем их вплавь.
After a few hundred yards they turn off and point to a house that stands a little distance away among the trees and shrubbery. Пройдя несколько сот метров, они сворачивают и показывают нам на дом, стоящий в стороне и выглядывающий из-за деревьев и кустарника.
Leer asks if they live there. Леер спрашивает, не здесь ли они живут.
They laugh-sure, that's their house. Они смеются: да, это их дом.
We call out to them that we would like to come, sometime when the guards cannot see us. Мы кричим, что придем к ним, когда нас не смогут заметить часовые.
At night. Ночью.
To-night. Сегодня ночью.
They raise their hands, put them together, rest their faces on them and shut their eyes. Они поднимают ладони вверх, складывают их вместе, прижимаются к ним щекой и закрывают глаза.
They understand. Они нас поняли.
The slim brunette does a two-step. Та худенькая смуглая делает танцевальные па.
The blonde girl twitters: Другая, блондинка, щебечет:
"Bread-good—" - Хлеб... Хорошо...
Eagerly we assure them that we will bring some with us. Мы с жаром заверяем их, что хлеба мы с собой принесем.
And other tasty bits too, we roll our eyes and try to explain with our hands. И еще другие вкусные вещи. Отчаянно таращим глаза и изображаем эти вещи жестами.
Leer nearly drowns trying to demonstrate a sausage. Когда Леер пытается изобразить "кусок колбасы", он чуть не идет ко дну.
If it were necessary we would promise them a whole quartermaster's store. Мы пообещали бы им целый продовольственный склад, если бы это понадобилось.
They go off and frequently turn and look back. Они уходят и еще несколько раз оборачиваются.
We climb out on the bank on our side of the canal and watch to see whether they go into the house, for they might easily have been lying. Мы вылезаем на наш берег и следуем за ними, чтобы убедиться, что они действительно вошли в тот дом, - ведь, может быть, они нас обманывают.
Then we swim back. Затем мы плывем обратно.
No one can cross the bridge without leave, so we will simply have to swim over to-night. Без пропуска через мост никого не пускают, поэтому ночью мы просто переправимся через канал вплавь.
We are full of excitement. We cannot last out without a drink, so we go to the canteen where there is beer and a kind of punch. Нас охватывает волнение, с которым мы никак не можем совладать. Нам не сидится на одном месте, и мы идем в столовую. Сегодня там есть пиво и что-то вроде пунша.
We drink punch and tell one another lying tales of our experiences. Мы пьем пунш и рассказываем друг другу разные небылицы о своих воображаемых похождениях.
Each man gladly believes the other man's story, only waiting impatiently till he can cap it with a taller one. Рассказчику охотно верят, и каждый с нетерпением ждет своей очереди, чтобы изобразить что-нибудь еще похлеще.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «На Западном фронте без перемен - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «На Западном фронте без перемен - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «На Западном фронте без перемен - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «На Западном фронте без перемен - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x