• Пожаловаться

Эрих Ремарк: На Западном фронте без перемен - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Эрих Ремарк: На Западном фронте без перемен - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

На Западном фронте без перемен - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «На Западном фронте без перемен - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе «На Западном фронте без перемен», одном из самых характерных произведений литературы «потерянного поколения», Ремарк изобразил фронтовые будни, сохранившие солдатам лишь элементарные формы солидарности, сплачивающей их перед лицом смерти.

Эрих Ремарк: другие книги автора


Кто написал На Западном фронте без перемен - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

На Западном фронте без перемен - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «На Западном фронте без перемен - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The anguish of solitude rises up in me.При мысли, что я останусь один, во мне поднимается страх.
When Kat is taken away I will not have one friend left.Когда Ката увезут в лазарет, у меня здесь больше не останется друзей.
"Kat, in any case we must see one another again, if it is peace-time before you come back."- Кат, нам обязательно нужно будет встретиться, если до твоего возвращения и в самом деле заключат мир.
"Do you think that I will be marked Al again with this leg?" he asks bitterly.- А ты думаешь, что с этой вот ногой меня еще признают годным? спрашивает он с горечью.
"With rest it will get better.-Ты ее не спеша подлечишь.
The joint is quite sound.Ведь сустав цел.
It may get all right again."Может, все еще уладится.
"Give me another cigarette," he says.- Дай мне еще сигарету, - говорит он.
"Perhaps we could do something together later on, Kat."- Может быть, после войны мы с тобой вместе займемся каким-нибудь делом.
I am very miserable, it is impossible that Kat-Kat my friend, Kat with the drooping shoulders and the poor, thin moustache, Kat, whom I know as I know no other man, Kat with whom I have shared these years-it is impossible that perhaps I shall not see Kat again.Мне так грустно, - я не могу себе представить, что Кат, Кат, мой друг Кат, с его покатыми плечами и мягкими редкими усиками. Кат, которого я знаю так, как не знаю никого другого. Кат, с которым я прошел все эти годы... Я не могу себе представить, что мне, быть может, не суждено больше увидеться с ним.
"In any case give me your address at home, Kat.- Дай мне твой домашний адрес. Кат, на всякий случай.
And here is mine, I will write it down for you."А вот тебе мой, я тебе сейчас запишу его.
I write his address in my pocket book.Я засовываю бумажку с адресом в свой нагрудный карман.
How forlorn I am already, though he still sits here beside me.Каким одиноким я себя чувствую уже сейчас, хотя он еще сидит рядом со мной!
Couldn't I shoot myself quickly in the foot so as to be able to go with him.Не прострелить ли мне ступню, чтобы не расставаться с ним, поскорей, пока мы одни?
Suddenly Kat gurgles and turns green and yellow,Вдруг у Ката что-то булькает в горле и лицо у него становится желто-зеленым.
"Let us go on," he stammers.- Пойдем дальше, - через силу говорит он.
I jump up, eager to help him, I take him up and start off at a run, a slow, steady pace, so as not to jolt his leg too much.Я вскакиваю, горя желанием помочь ему, поднимаю его на спину и бегу, как бегают на большие дистанции, - неторопливо и размеренно, чтобы не слишком растревожить ему ногу.
My throat is parched; everything dances red and black before my eyes, I stagger on doggedly and pitilessly and at last reach the dressing station.Глотка у меня пересохла, перед глазами пляшут красные и черные круги, но я все бегу, спотыкаясь, стиснув зубы, превозмогая усталость, и наконец добираюсь до медицинского пункта.
There I drop down on my knees, but have still enough strength to fall on to the side where Kat's sound leg is.Колени подгибаются, но еще хватает сил свалиться так, чтобы Кат упал на здоровую ногу.
After a few minutes I straighten myself up again.Через несколько минут я медленно поднимаюсь с земли.
My legs and my hands tremble. I have trouble in finding my water bottle, to take a pull.Ноги и руки дрожат частой дрожью, и я с трудом нахожу свою фляжку, чтобы отхлебнуть чаю.
My lips tremble as I try to think.При этом у меня трясутся губы.
But I smile -Kat is saved.Но я улыбаюсь, - теперь Кат в безопасности.
After a while I begin to sort out the confusion of voices that falls on my ears.Через некоторое время начинаю различать чьи-то голоса. Путаные обрывки фраз застревают у меня в ушах.
"You might have spared yourself that," says an orderly.-Ты напрасно так старался, - говорит мне санитар.
I look at him without comprehending.Я смотрю на него и ничего не понимаю.
He points to Kat.Он показывает на Ката:
"He is stone dead."- Ведь он убит.
I do not understand him.Я никак не пойму, что он говорит.
"He has been hit in the shin," I say.- Он ранен в голень, - говорю я.
The orderly stands still.Санитар подходит поближе:
"That as well."- Это кроме того...
I turn round.Я оборачиваюсь.
My eyes are still dulled, the sweat breaks out on me again, it runs over my eyelids.У меня все еще темно в глазах, на лице снова выступил пот, он течет по векам.
I wipe it away and peer at Kat.Я вытираю его и гляжу на Ката.
He lies still.Он лежит не шевелясь.
"Fainted," I say quickly.- Он без сознания, - быстро говорю я.
The orderly whistles softly.Санитар тихонько присвистывает.
"I know better than that.- Да уж мне лучше знать!
He is dead.Он умер.
I'll lay any money on that."На что хочешь спорю.
I shake my head:Я трясу головой:
"Not possible.- Не может быть!
Only ten minutes ago I was talking to him.Еще десять минут назад я с ним разговаривал.
He has fainted."Он без сознания.
Kat's hands are warm, I pass my hand under his shoulders in order to rub his temples with some tea.Руки у Ката теплые, я беру его за плечи, чтобы растереть его чаем.
I feel my fingers become moist.Тут я чувствую на моих пальцах что-то мокрое.
As I draw them away from behind his head, they are bloody.Вытащив руку из-под его затылка, я вижу, что она в крови.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «На Западном фронте без перемен - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «На Западном фронте без перемен - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «На Западном фронте без перемен - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «На Западном фронте без перемен - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.