Эрих Ремарк - Три товарища - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Эрих Ремарк - Три товарища - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Три товарища - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Три товарища - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эрих Мария Ремарк – писатель, чье имя говорит само за себя. Для многих поколений читателей, выросших на его произведениях, для критиков, единодушно признавших его работы, он стал своеобразным символом времени. Трагедии Первой и Второй мировой, боль «потерянного поколения», попытка создать для себя во «времени, вывихнувшим сустав» забавный, в чем-то циничный, а в чем-то – щемяще-чистый маленький мир верной дружбы и отчаянной любви – таков Ремарк, автор, чья проза не принадлежит старению…

Три товарища - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Три товарища - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Well roared, lion," said Blumenthal, beaming. "Look here, Herr Lohkamp! - Хорошо рычишь, лев, - сказал Блюменталь. -Послушайте, господин Локамп!
I know I can easily knock you down another thousand marks-" Я знаю, что могу запросто выторговать еще тысячу марок...
I stepped back a pace. Я сделал шаг назад,
Wily devil, thought I; now for the expected blow. "Коварный сатана, - подумал я, - вот удар, которого я ждал".
I saw myself already wandering through life a total abstainer, and cast the look of a martyred young deer at Frau Blumenthal. Я уже представлял себе, что буду продолжать жизнь трезвенником, и посмотрел на фрау Блюменталь глазами истерзанного ягненка.
"But, Father-" said she. - Но отец... - сказала она.
"Now, Mother," he replied. "What I say is, I could-but I won't. - Оставь, мать, - ответил он. - Итак, я мог бы... Но я этого не сделаю.
It has given me pleasure as a businessman, the way you have worked. Мне, как деловому человеку, было просто забавно посмотреть, как вы работаете.
A trifle too fanciful perhaps, but all the same, that about Meyer and Son was very good. Пожалуй, еще слишком много фантазии, но все же... Насчет "Майера и сына" получилось недурно.
Is your mother Jewish?" Ваша мать - еврейка?
"No." - Нет.
"Have you ever been in ready-mades?" - Вы работали в магазине готового платья?
"Yes." - Да
"You see, hence the style. - Вот видите, отсюда и стиль.
In what branch?" В какой отрасли?
"Souls," I replied. "I was meant for a schoolteacher." - В душевной, - сказал я. - Я должен был стать школьным учителем.
"Herr Lohkamp," said Blumenthal. "Respects! - Господин Локамп, - сказал Блюменталь, - почет вам и уважение!
If you are ever out of a job, look me up." Если окажетесь без работы, позвоните мне.
He wrote out a cheque and gave it to me. I could hardly believe my eyes. Он выписал чек и дал его мне, Я не верил глазам своим!
Prepayment! Задаток!
A miracle! Чудо.
"Herr Blumenthal," said I, overcome, "allow me to include free with the car two cut-glass ash-trays and a first class rubber mat." - Господин Блюменталь, - сказал я подавленно, -позвольте мне бесплатно приложить к машине две хрустальные пепельницы и первоклассный резиновый коврик.
"Grand," he remarked. "Even old Blumenthal gets'something given him." - Ладно, - согласился он, - вот и старому Блюменталю достался подарок.
Then he invited me to supper the next evening. Затем он пригласил меня на следующий день к ужину.
Frau Blumenthal smiled motherly approval. Фрау Блюменталь по-матерински улыбнулась мне.
"There will be stuffed pike," said she gently. "A delicacy," said I. "Then I'll bring the car along. - Будет фаршированная щука, - сказала она мягко.- Это деликатес, - заявил я. - Тогда я завтра же пригоню вам машину.
We'll put in the final touches first thing in the morning." С утра мы ее зарегистрируем. * * *
I flew back to the workshop like a swallow. Словно ласточка полетел я назад в мастерскую.
But Lenz and Otto had gone out to lunch. Но Ленц и Кестер ушли обедать.
I should have to moderate my triumph. Пришлось сдержать свое торжество.
Only Jupp was there. Один Юпп был на месте.
"Sold?" he asked. - Продали? - спросил он.
"You'd like to know that, wouldn't you?" said I. "Here's a dollar. - А тебе все надо знать, пострел? - сказав я. - Вот тебе три марки.
Go and build yourself an aeroplane." Построй себе на них самолет.
"It is sold, then," grinned Jupp. - Значит, продали, - улыбнулся Юпп.
"I'm going out now to eat," said I; "but woe betide you if you say anything to the others before I get back." - Я поеду сейчас обедать, - сказал я. - Но горе тебе, если ты скажешь им хоть слово до моего возвращения.
"Herr Lohkamp," he assured me, spinning the dollar in the air, "I'm a grave." - Г осподин Локамп, - заверил он меня, подкидывая монету в воздух, - я нем как могила.
"You look like it," said I and stepped on the gas. - Так я тебе и поверил, - сказал я и дал газ.
As I entered the yard again Jupp made me a sign. Когда я вернулся во двор мастерской, Юпп сделал мне знак.
"What's the matter?" I asked. "Have you opened your trap?" - Что случилось? - спросил я. - Ты проболтался?
"Herr Lohkamp! - Что вы, господин Локамп!
Like iron!" He grinned. "Only, the Ford bloke is inside." Могила! - Он улыбнулся. - Только... Пришел этот тип... Насчет форда.
I left the Cadillac in the yard and went into the workshop. Я оставил кадилляк во дворе и пошел в мастерскую.
The baker was there, just bending over a book of colour samples. Там я увидел булочника, который склонился над альбомом с образцами красок.
He had on a checked overcoat with a broad mourning band. На нем было клетчатое пальто с поясом и траурным крепом на рукаве.
Beside him was standing a pretty creature with quick black eyes, an open cloak with rabbit-fur trimmings, and patent leather shoes too small for her. They were entertaining themselves with the colour of the varnish. Рядом стояла хорошенькая особа с черными бойкими глазками, в распахнутом пальтишке, отороченном поредевшим кроличьим мехом, и в лаковых туфельках, которые ей были явно малы.
The dark person was for brilliant cinnobar; but the baker had it against red, as he was still in mourning. Черноглазая дамочка облюбовала яркий сурик, но булочник еще носил траур и красный цвет вызывал у него сомнение.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Три товарища - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Три товарища - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Эрих Ремарк
Эрих Ремарк - Три товарища [litres]
Эрих Ремарк
Отзывы о книге «Три товарища - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Три товарища - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x