• Пожаловаться

Люси Монтгомери: Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Люси Монтгомери: Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Впервые переведенная на русский язык книга известной канадской писательницы Люси Мод Монтгомери (1877–1942), открывающая новую серию романов, повествует о судьбе рыжеволосой героини, которую Марк Твен назвал "самым трогательным и очаровательным ребенком художественной литературы со времен бессмертной Алисы".

Люси Монтгомери: другие книги автора


Кто написал Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I'd ruther look at people.Но я предпочла бы смотреть на людей.
To be sure, they seem contented enough; but then, I suppose, they're used to it.По правде сказать, оба они, кажется, всем довольны, но я полагаю, они просто привыкли к такой жизни.
A body can get used to anything, even to being hanged, as the Irishman said."Ко всему можно привыкнуть, как сказал ирландец, приговоренный к повешению.
With this Mrs. Rachel stepped out of the lane into the backyard of Green Gables.С этими словами миссис Рейчел ступила с тропинки на задний двор Зеленых Мезонинов.
Very green and neat and precise was that yard, set about on one side with great patriarchal willows and the other with prim Lombardies.Весь в зелени, очень чистый и аккуратный, двор этот был обсажен с одной стороны высокими старыми ивами, а с другой - ровными пирамидальными тополями.
Not a stray stick nor stone was to be seen, for Mrs. Rachel would have seen it if there had been.Ни одной случайно оброненной палочки или камешка не было видно, ибо, несомненно, миссис Рейчел увидела бы их, если бы они там находились.
Privately she was of the opinion that Marilla Cuthbert swept that yard over as often as she swept her house.В глубине души она была уверена, что Марилла Касберт подметает двор так же часто, как и дом.
One could have eaten a meal off the ground without over-brimming the proverbial peck of dirt.Можно было бы обедать прямо на земле, не опасаясь проглотить даже и комочка грязи.
Mrs. Rachel rapped smartly at the kitchen door and stepped in when bidden to do so.Миссис Рейчел энергично постучала в дверь кухни и, услышав "войдите", вошла.
The kitchen at Green Gables was a cheerful apartment-or would have been cheerful if it had not been so painfully clean as to give it something of the appearance of an unused parlor.Кухня в Зеленых Мезонинах была просторной и веселой... или, скорее, была бы веселой, если бы не поразительная, пугающая чистота, придававшая ей сходство с гостиной, в которой никто никогда не бывает.
Its windows looked east and west; through the west one, looking out on the back yard, came a flood of mellow June sunlight; but the east one, whence you got a glimpse of the bloom white cherry-trees in the left orchard and nodding, slender birches down in the hollow by the brook, was greened over by a tangle of vines.Окна были обращены на восток и на запад. С западной стороны через окно, выходившее на задний двор, лился в кухню поток мягкого июньского солнца. Восточное же окно, через которое можно было видеть усыпанные белыми цветами вишни в саду и слегка покачивающиеся стройные березы в долине у ручья, зеленело от вьющегося вокруг него плюща.
Here sat Marilla Cuthbert, when she sat at all, always slightly distrustful of sunshine, which seemed to her too dancing and irresponsible a thing for a world which was meant to be taken seriously; and here she sat now, knitting, and the table behind her was laid for supper.Здесь обычно и сидела Марилла Касберт, если уж она решалась присесть и отдохнуть, при этом всегда недоверчиво поглядывая на солнце, казавшееся ей слишком уж веселым и легкомысленным для этого мира, к которому надлежало относиться со всей серьезностью. Здесь сидела она и теперь с вязаньем в руках. Стол позади нее был накрыт к ужину.
Mrs. Rachel, before she had fairly closed the door, had taken a mental note of everything that was on that table.Миссис Рейчел еще не успела как следует закрыть дверь, а уже заметила все, что стояло на этом столе.
There were three plates laid, so that Marilla must be expecting some one home with Matthew to tea; but the dishes were everyday dishes and there was only crab-apple preserves and one kind of cake, so that the expected company could not be any particular company.Там было три прибора, так что Марилла, должно быть, ожидала, что кто-то приедет к чаю вместе с Мэтью. Но посуда была будничная, в вазочке -только яблочное повидло, на блюде - один вид печенья, так что ожидаемый гость вряд ли был очень важной особой.
Yet what of Matthew's white collar and the sorrel mare?Но что же тогда означали белый воротничок Мэтью и гнедая кобыла?
Mrs. Rachel was getting fairly dizzy with this unusual mystery about quiet, unmysterious Green Gables.Миссис Рейчел совершенно растерялась, не в силах разгадать удивительную тайну, так неожиданно окутавшую обычно тихие и совсем не таинственные Зеленые Мезонины.
"Good evening, Rachel," Marilla said briskly.- Добрый вечер, Рейчел, - сказала Марилла оживленно.
"This is a real fine evening, isn't it?- Чудесная погода, правда?
Won't you sit down?Садись, пожалуйста.
How are all your folks?"Как там все ваши поживают?
Something that for lack of any other name might be called friendship existed and always had existed between Marilla Cuthbert and Mrs. Rachel, in spite of-or perhaps because of-their dissimilarity.Нечто такое, что, за недостатком другого определения, можно было бы назвать дружбой, всегда существовало между Мариллой Касберт и миссис Рейчел, вопреки - или, возможно, именно благодаря - несходству их натур.
Marilla was a tall, thin woman, with angles and without curves; her dark hair showed some gray streaks and was always twisted up in a hard little knot behind with two wire hairpins stuck aggressively through it.Марилла была высокая худая женщина с фигурой из одних углов, без всяких изгибов. Ее темные волосы, в которых уже виднелось несколько седых прядок, были, по обыкновению, свернуты в твердый маленький узел на затылке и безжалостно проткнуты двумя металлическими шпильками.
She looked like a woman of narrow experience and rigid conscience, which she was; but there was a saving something about her mouth which, if it had been ever so slightly developed, might have been considered indicative of a sense of humor.Она производила впечатление женщины не слишком широких взглядов, но с суровой совестью, каковой и являлась. Однако что-то в очертаниях ее рта, лишь чуть-чуть наметившееся, позволяло заподозрить в ней чувство юмора.
"We're all pretty well," said Mrs. Rachel.- У нас все здоровы, - сказала миссис Рейчел.
"I was kind of afraid you weren't, though, when I saw Matthew starting off today.- Я испугалась, не заболел ли у вас кто-нибудь, когда увидела Мэтью в кабриолете.
I thought maybe he was going to the doctor's."Я подумала, не поехал ли уж он за доктором.
Marilla's lips twitched understandingly.Губы Мариллы чуть дрогнули в понимающей улыбке.
She had expected Mrs. Rachel up; she had known that the sight of Matthew jaunting off so unaccountably would be too much for her neighbor's curiosity.Она ожидала прихода миссис Рейчел, зная, что вид Мэтью, катящего по дороге в кабриолете, будет столь необъяснимым, что окажется слишком тяжелым испытанием для любопытства соседки.
"Oh, no, I'm quite well although I had a bad headache yesterday," she said.- О нет, я совершенно здорова, хотя вчера у меня очень болела голова, - сказала она.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Люси Монтгомери: Энн в Грингейбле
Энн в Грингейбле
Люси Монтгомери
Люси Монтгомери: Аня из Авонлеи
Аня из Авонлеи
Люси Монтгомери
Люси Монтгомери: Аня из Зеленых Мезонинов
Аня из Зеленых Мезонинов
Люси Монтгомери
Люси Монтгомери: Энн из Зелёных Крыш
Энн из Зелёных Крыш
Люси Монтгомери
Отзывы о книге «Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.