Люси Монтгомери - Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Люси Монтгомери - Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Впервые переведенная на русский язык книга известной канадской писательницы Люси Мод Монтгомери (1877–1942), открывающая новую серию романов, повествует о судьбе рыжеволосой героини, которую Марк Твен назвал "самым трогательным и очаровательным ребенком художественной литературы со времен бессмертной Алисы".

Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I can't read or sew with any comfort now. Well, Anne, you've done real well at Queen's I must say. Я теперь не могу ни читать, ни шить нормально... Ну, Аня, должна я сказать, отлично ты себя показала в семинарии!
To take First Class License in one year and win the Avery scholarship-well, well, Mrs. Lynde says pride goes before a fall and she doesn't believe in the higher education of women at all; she says it unfits them for woman's true sphere. Получить лицензию первой категории за один год, да еще и стипендию Авери! Конечно, миссис Линд говорит, что после каждого успеха приходит неудача; к тому же она вообще не признает высшего образования для женщин. Она говорит, что образование уводит женщин в сторону от их подлинного призвания.
I don't believe a word of it. Но я этому ничуть не верю.
Speaking of Rachel reminds me-did you hear anything about the Abbey Bank lately, Anne?" Да, заговорила вот о Рейчел и вспомнила... Ты слышала в последнее время что-нибудь о банке Эбби, Аня?
"I heard it was shaky," answered Anne. - Я слышала, что он ненадежен, - ответила Аня.
"Why?" - А что?
"That is what Rachel said. - Об этом и Рейчел говорила.
She was up here one day last week and said there was some talk about it. Она заходила к нам на прошлой неделе и сказала, что об этом поговаривают.
Matthew felt real worried. Мэтью очень встревожился.
All we have saved is in that bank-every penny. Все наши сбережения в этом банке... до единого пенни.
I wanted Matthew to put it in the Savings Bank in the first place, but old Mr. Abbey was a great friend of father's and he'd always banked with him. Я сначала хотела, чтобы Мэтью положил их в сберегательный банк, но старый мистер Эбби был добрым другом нашего отца, и отец всегда держал деньги в его банке.
Matthew said any bank with him at the head of it was good enough for anybody." Мэтью говорил, что любому банку, во главе которого стоит мистер Эбби, можно спокойно довериться.
"I think he has only been its nominal head for many years," said Anne. - Мне кажется, он уже много лет возглавляет банк только формально, - сказала Аня.
"He is a very old man; his nephews are really at the head of the institution." - Он очень стар. А всеми делами заправляют его племянники.
"Well, when Rachel told us that, I wanted Matthew to draw our money right out and he said he'd think of it. - Ну и вот, когда Рейчел нам сказала об этом, я захотела, чтобы Мэтью сразу забрал наш вклад, и он обещал подумать.
But Mr. Russell told him yesterday that the bank was all right." Но вчера мистер Рассел заверил его, что с банком все в порядке.
Anne had her good day in the companionship of the outdoor world. She never forgot that day; it was so bright and golden and fair, so free from shadow and so lavish of blossom. Аня провела на лоне природы чудесный день, который навсегда остался в ее памяти. Он был таким ясным, золотым и счастливым. Ни одна тучка не бросала тень на цветы и деревья.
Anne spent some of its rich hours in the orchard; she went to the Dryad's Bubble and Willowmere and Violet Vale; she called at the manse and had a satisfying talk with Mrs. Allan; and finally in the evening she went with Matthew for the cows, through Lovers' Lane to the back pasture. Аня провела несколько чудесных часов в саду, ходила к Ключу Дриад и Плачу Ив, в Долину Фиалок. Заглянула она и в дом священника, где с удовольствием побеседовала с миссис Аллан, и, наконец, вечером пошла с Мэтью за коровами по Тропинке Влюбленных.
The woods were all gloried through with sunset and the warm splendor of it streamed down through the hill gaps in the west. Леса купались в лучах заходящего солнца, струившего свое тепло через просветы между холмами на западе.
Matthew walked slowly with bent head; Anne, tall and erect, suited her springing step to his. Мэтью шел медленно, склонив голову. Аня, высокая и прямая, подстраивала свои пружинистые шаги к его походке.
"You've been working too hard today, Matthew," she said reproachfully. - Вы слишком много работали сегодня, Мэтью, -сказала она с мягким упреком.
"Why won't you take things easier?" - Почему бы не дать себе отдохнуть?
"Well now, I can't seem to," said Matthew, as he opened the yard gate to let the cows through. -Ну... кажется, я не могу,- сказал Мэтью, открывая ворота двора, чтобы впустить коров.
"It's only that I'm getting old, Anne, and keep forgetting it. - Просто я старею, Аня, и все время об этом забываю.
Well, well, I've always worked pretty hard and I'd rather drop in harness." Ну что ж, я всегда работал много и умру, наверное, тоже за работой.
"If I had been the boy you sent for," said Anne wistfully, "I'd be able to help you so much now and spare you in a hundred ways. - Если бы я была мальчиком, о котором вы тогда просили миссис Спенсер, - сказала Аня печально, - я могла бы помогать вам теперь во многом и облегчить вашу жизнь.
I could find it in my heart to wish I had been, just for that." Из-за этого где-то в глубине души я жалею, что не оказалась мальчиком... только из-за этого.
"Well now, I'd rather have you than a dozen boys, Anne," said Matthew patting her hand. - Для меня, Аня, ты лучше, чем дюжина мальчиков, - сказал Мэтью, похлопав ее по руке.
"Just mind you that-rather than a dozen boys. - Заметь - лучше дюжины мальчиков.
Well now, I guess it wasn't a boy that took the Avery scholarship, was it? Вот ведь не мальчик получил стипендию Авери, правда?
It was a girl-my girl-my girl that I'm proud of." А получила ее девочка... моя девочка... моя девочка, которой я горжусь.
He smiled his shy smile at her as he went into the yard. И, входя во двор, он улыбнулся ей своей обычной застенчивой улыбкой.
Anne took the memory of it with her when she went to her room that night and sat for a long while at her open window, thinking of the past and dreaming of the future. Аня думала об этой улыбке, когда ушла в тот вечер в свою комнату и долго сидела там у открытого окна, думая о прошлом и мечтая о будущем.
Outside the Snow Queen was mistily white in the moonshine; the frogs were singing in the marsh beyond Orchard Slope. Под окном смутно вырисовывалась в свете луны белая Снежная Королева; лягушки распевали на болоте позади Садового Склона.
Anne always remembered the silvery, peaceful beauty and fragrant calm of that night. Аня навсегда запомнила серебристую, мирную красоту и душистый покой той ночи.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Люси Монтгомери - Аня из Зеленых Мезонинов
Люси Монтгомери
Отзывы о книге «Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x