It always kind of gives me a thrill to see them ugly white grubs that spade up in the cucumber beds. |
Дрожь меня всегда пробирает, как увижу этих противных белых гусениц, которые ползают в огуречных грядках. |
I hate the look of them." |
Терпеть их не могу. |
"Oh, I don't think that can be exactly the same kind of a thrill. |
- О, мне кажется, это не совсем та дрожь. |
Do you think it can? |
А вы как думаете? |
There doesn't seem to be much connection between grubs and lakes of shining waters, does there? |
Ведь есть разница между гусеницами и озерами сверкающих вод, правда? |
But why do other people call it Barry's pond?" |
Но почему этот пруд называют прудом Барри? |
"I reckon because Mr. Barry lives up there in that house. |
- Наверное, потому, что мистер Барри живет там, в том доме. |
Orchard Slope's the name of his place. |
Садовый Склон - вот как это место называется. |
If it wasn't for that big bush behind it you could see Green Gables from here. |
Если бы не та густая роща за ним, ты могла бы увидеть отсюда Зеленые Мезонины. |
But we have to go over the bridge and round by the road, so it's near half a mile further." |
Но нам придется проехать через мост и кругом по дороге, это еще примерно полмили. |
"Has Mr. Barry any little girls? |
-А у мистера Барри есть маленькие девочки? |
Well, not so very little either-about my size." |
Ну, не очень маленькие - моего возраста. |
"He's got one about eleven. |
- Да, у него дочке одиннадцать лет. |
Her name is Diana." |
Ее зовут Диана. |
"Oh!" with a long indrawing of breath. |
- О-о! - протянула она, глубоко втягивая воздух. |
"What a perfectly lovely name!" |
- Какое прелестное имя! |
"Well now, I dunno. |
- Ну, я так не думаю. |
There's something dreadful heathenish about it, seems to me. |
Звучит как-то ужасно по-язычески. |
I'd ruther Jane or Mary or some sensible name like that. |
Я предпочел бы Джейн или Мэри или еще какое-нибудь разумное имя вроде этого. |
But when Diana was born there was a schoolmaster boarding there and they gave him the naming of her and he called her Diana." |
Но когда Диана родилась, Барри сдавали комнату школьному учителю. Они попросили его выбрать имя, и он предложил имя Диана. |
"I wish there had been a schoolmaster like that around when I was born, then. |
- Жаль, что не было такого учителя там, где я родилась. |
Oh, here we are at the bridge. |
О, мы уже на мосту! |
I'm going to shut my eyes tight. |
Я зажмурюсь покрепче. |
I'm always afraid going over bridges. |
Мне всегда страшно переезжать через мосты. |
I can't help imagining that perhaps just as we get to the middle, they'll crumple up like a jack-knife and nip us. |
Я не могу удержаться и не воображать, что, может быть, как раз когда мы будем на его середине, он закроется, как складной ножик, и защемит нас. |
So I shut my eyes. |
Поэтому я закрываю глаза. |
But I always have to open them for all when I think we're getting near the middle. |
Но мне всегда приходится открыть их, когда мне кажется, что мы уже возле середины. |
Because, you see, if the bridge did crumple up I'd want to see it crumple. |
Потому что, понимаете, если бы мост закрылся, я хотела бы увидеть, как он закрывается. |
What a jolly rumble it makes! |
Как он весело громыхает! |
I always like the rumble part of it. |
Я люблю, когда так громыхает. |
Isn't it splendid there are so many things to like in this world? |
Разве не чудесно, что есть так много вещей на свете, которые можно любить? |
There we're over. |
Ну, вот и проехали. |
Now I'll look back. |
Теперь я посмотрю назад. |
Good night, dear Lake of Shining Waters. |
Спокойной ночи, дорогое Озеро Сверкающих Вод. |
I always say good night to the things I love, just as I would to people. |
Я всегда говорю спокойной ночи вещам, которые люблю, совсем как людям. |
I think they like it. |
Я думаю, им это нравится. |
That water looks as if it was smiling at me." |
Эта вода словно улыбается мне. |
When they had driven up the further hill and around a corner Matthew said: |
Когда они миновали очередной холм и дорога снова повернула, Мэтью сказал: |
"We're pretty near home now. |
- Мы почти возле дома. |
That's Green Gables over-" |
Зеленые Мезонины... |
"Oh, don't tell me," she interrupted breathlessly, catching at his partially raised arm and shutting her eyes that she might not see his gesture. |
- О, не говорите где, - прервала она, поспешно хватая его приподнявшуюся было руку и закрывая глаза, чтобы не видеть, куда он указал. |
"Let me guess. |
- Позвольте, я угадаю. |
I'm sure I'll guess right." |
Я уверена, что угадаю правильно. |
She opened her eyes and looked about her. |
Она открыла глаза и взглянула вокруг. |
They were on the crest of a hill. |
Кабриолет был на гребне холма. |
The sun had set some time since, but the landscape was still clear in the mellow afterlight. |
Солнце уже село, но окрестности были еще ясно видны в мягком свечении заката. |
To the west a dark church spire rose up against a marigold sky. |
На западе темный шпиль церкви высился на фоне ярко-оранжевого неба. |
Below was a little valley and beyond a long, gently-rising slope with snug farmsteads scattered along it. |
Внизу была маленькая долина, а за ней тянулся длинный покатый склон, на котором толпились аккуратные фермерские дворики. |
From one to another the child's eyes darted, eager and wistful. |
Глаза девочки перебегали от одного из них к другому жадно и серьезно. |
At last they lingered on one away to the left, far back from the road, dimly white with blossoming trees in the twilight of the surrounding woods. |
Наконец, взгляд ее остановился на одной ферме, далеко слева от дороги, белевшей в дымке цветущих деревьев и сумраке окружающего леса. |