I'd rather have fun. |
Лучше бы поразвлечься напоследок. |
And fun, his good side said to him, you have no fun when you do not love. |
Но и поразвлечься, - говорила лучшая сторона его натуры, - ты не сможешь, не любя. |
All right. I love more than any son of the great bitch alive, the Colonel said, but not aloud. |
Ладно, ладно, вот я и люблю, как последний сукин сын", - сказал себе полковник, правда, не вслух. |
Aloud, he said, ''Where are you getting on that call, Arnaldo?'' |
А вслух он сказал: - Ну как, дозвонились, Арнальдо? |
''Cipriani has not come in,'' the waiter said. ''They are expecting him at any moment and I am keeping the line open in case he arrives.'' |
- Чиприани еще не пришел, - сказал слуга. - Его ждут с минуты на минуту, а я не кладу трубку на случай, если он сейчас появится. |
''A costly procedure,'' the Colonel said. ''Get me a reading on who's there so we don't waste time. |
- Дорогое удовольствие, - сказал полковник. -Ну-ка, доложите, кто там есть, и не будем терять время попусту. |
I want to know exactly who is there.'' |
Я хочу знать точно, кто там сейчас есть. |
Arnaldo spoke guardedly into the mouthpiece of the telephone. |
Арнальдо что-то вполголоса произнес в трубку. |
He covered the mouth of the phone with his hand and said, ''I am talking to Ettore. |
Потом он прикрыл трубку рукой: - Я разговариваю с Этторе. |
He says the Barone Alvarito is not there. |
Он говорит, что барона Альварито еще нет. |
The Count Andrea is there and he is rather drunk, Ettore says, but not too drunk for you to have fun together. |
Граф Андреа там, он довольно пьян, но, как говорит Этторе, не так пьян, чтобы вы не могли с ним повеселиться. |
The group of ladies that comes in each afternoon are there and there is a Greek Princess, that you know, and several people that you do not know. |
Там все дамы, которые обычно бывают после обеда, ваша знакомая греческая княжна и несколько человек, с которыми вы не знакомы. |
Riff-raff from the American Consulate who have stayed on since noon.'' |
И разная шушера из американского консульства -они сидят там с полудня. |
''Tell him to call back when the riff-raff goes and I'll come over.'' |
- Пусть позвонит, когда эта шушера уберется, - я тогда приду. |
Arnaldo spoke into the phone, then turned to the Colonel who was looking out of the window at the Dome of the Dogana, ''Ettore says he will try to move them, but he is afraid Cipriani will not like it.'' |
Арнальдо сказал что-то в трубку, а потом повернулся к полковнику, который смотрел в окно на купол Доганы. - Этторе говорит, что он бы их выпроводил, но боится, не рассердится ли Чиприани. |
" 'Tell him not to move them. |
- Скажите, чтобы он их не трогал. |
They don't have to work this afternoon and there is no reason why they should not get drunk like any other man. |
Раз им сегодня после обеда не нужно работать, почему бы им не напиться, как всяким порядочным людям? |
I just don't want to see them.'' |
Но я не хочу их видеть. |
" 'Ettore says he will call back. |
- Этторе говорит, что он позвонит. |
He told me to tell you he thinks the position will fall of its own weight.'' |
Он просит передать, что, по его мнению, они сами сдадут позиции. |
" 'Thank him for calling,'' the Colonel said. |
- Поблагодарите его, - сказал полковник. |
He watched a gondola working up the Canal against the wind and thought, not with Americans drinking. |
Он смотрел, как гондола с трудом движется по каналу против ветра, и думал, что если уж американцы пьют, их с места не сдвинешь. |
I know they are bored. |
"Я ведь понимаю, им здесь скучно. |
In this town, too. |
Да, здесь, в этом городе. |
They are bored in this town. |
Им тут очень тоскливо. |
I know the place is cold and their wages are inadequate and what fuel costs. |
Здесь холодно, платят им маловато, а топливо стоит дорого. |
I admire their wives, for the valiant efforts they make to transport Keokuk to Venice, and their children already speak Italian like little Venetians. |
Жены их молодцы, они мужественно делают вид, будто живут не в Венеции, а у себя в Киокаке, штат Айова, а дети уже болтают по-итальянски, как маленькие венецианцы. |
But no snapshots today, Jack. |
Но сегодня, Джек, мне не хочется разглядывать любительские снимки. |
Today we are giving the snapshots, the barroom confidences, the unwanted comradely drinks and the tedious woes of the Consular services a miss. |
Сегодня мы обойдемся без любительских снимков, без полупьяных откровений, назойливых уговоров выпить и скучных неурядиц консульского быта". |
''No second, third or fourth vice-consuls today, Arnaldo.'' |
- Нет, Арнальдо, мне сегодня что-то не хочется ни второго, ни третьего, ни четвертого вице-консулов. |
''There are some very pleasant people from the Consulate.'' |
- В консульстве есть очень милые люди. |
''Yeah,'' the Colonel said. ''They had a hell of a nice consul here in 1918. |
- Да, - сказал полковник. - В девятьсот восемнадцатом тут был чертовски симпатичный консул. |
Everybody liked him. |
Его все любили. |
I'll try to remember his name.'' |
Сейчас вспомню, как его фамилия. |
''You go back a long way back, my Colonel.'' |
- Вы любите уходить далеко в прошлое, полковник. |
''I go back so damn far back that it isn't funny.'' |
- Так дьявольски далеко, что меня это даже не веселит. |
''Do you remember everything from the old days?'' |
- Неужели вы помните все, что было когда-то? |
''Everything,'' the Colonel said. ''Carroll was the man's name.'' |
- Все, - сказал полковник. - Его фамилия была Керрол. |
''I have heard of him.'' |
-Я о нем слышал. |
''You weren't born then.'' |
- Вас тогда еще и на свете не было. |
''Do you think it is necessary to have been born at the time to know about things that have happened in this town, my Colonel?'' |
- Неужели вы думаете, что надо вовремя родиться, чтобы знать все, что тут происходит? |
' 'You're perfectly correct. |
- Да, вы правы. |
Tell me, does everybody always know about everything that happens in this town?'' |
Неужели все тут знают всё, что происходит в городе? |