• Пожаловаться

Арнольд Беннетт: Комедия на "Золотом берегу" - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Арнольд Беннетт: Комедия на "Золотом берегу" - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Комедия на "Золотом берегу" - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Комедия на "Золотом берегу" - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Американский миллионер хотел бы выдать дочь за какого-нибудь американского миллионера, а она влюблена в неимущего английского аристократа.

Арнольд Беннетт: другие книги автора


Кто написал Комедия на "Золотом берегу" - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Комедия на "Золотом берегу" - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Комедия на "Золотом берегу" - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And for some reason or other he kissed her violently.Валори страстно ее поцеловал.
Then an official entered the bureau and asked them if they wanted to go to Blankenburghe; because, if so, the tram was awaiting their distinguished pleasure.Затем явился служащий и спросил их, не угодно ли им будет отправиться в Блэнкенбург, и если угодно, то трамвай уже ожидает.
They looked at each other foolishly and sidled out, and the bureau ceased to be Cupid's bower.Они смущенно переглянулись и ретировались. Зал ожидания перестал быть павильоном Купидона.
III.III
By Simeon's request, Cecil dined with the Rainshores that night at the Continental.По приглашению Симеона Сесиль в этот вечер обедал с четою Рейншоров в "Континентале".
After dinner they all sat out on the balcony and sustained themselves with coffee while watching the gay traffic of the Digue, the brilliant illumination of the Kursaal, and the distant lights on the invisible but murmuring sea.Пообедав, они расположились на балконе и, прихлебывая кофе, наблюдали шумное движение, сказочное освещение курзала и отдаленные огни невидимого, но рокочущего океана.
Geraldine was in one of her moods of philosophic pessimism, and would persist in dwelling on the uncertainty of riches and the vicissitudes of millionaires. She found a text in the famous Bowring case, of which the newspaper contained many interesting details.Жеральдина была в своем излюбленном пессимистическом настроении, философствуя на тему о непрочности богатства и о превратностях судьбы, выпадающей на долю миллионеров: она натолкнулась в газете на заметку, касавшуюся нашумевшего дела Бауринга.
"I wonder if he'll be caught?" she remarked.- Интересно, поймают его или нет? - заметила она.
"I wonder," said Cecil.- Да, интересно, - согласился Сесиль.
"What do you think, father?"- Что ты думаешь, папа?
"I think you had better go to bed," Simeon replied.- Думаю, что тебе пора спать.
The chit rose and kissed him duteously.Жеральдина поднялась и наградила отца раз навсегда установленным поцелуем.
"Good night," she said. "Aren't you glad the sea keeps so calm?"- Спокойной ночи, - произнесла она. - Разве тебя не радует видеть море таким спокойным?
"Why?"- Почему?
"Can you ask?- И ты еще спрашиваешь?
Mr. Vaux-Lowry crosses to-night, and he's a dreadfully bad sailor.Ведь сегодня отплывает мистер Валори, а он такой плохой моряк.
Come along, mother.Пойдем, мама.
Mr. Thorold, when mother and I return from Brussels, we shall expect to be taken for a cruise in the Claribel."Мистер Торольд, когда мы с мамой вернемся из Брюсселя, вы нас, надеюсь, покатаете на вашей "Кларибели"?
Simeon sighed with relief upon the departure of his family and began a fresh cigar.Симеон вздохнул с облегчением после ухода семьи и закурил новую сигару.
On the whole, his day had been rather too domestic.Минувший день прошел для него под знаком домашних дел.
He was quite pleased when Cecil, having apparently by accident broached the subject of the Dry Goods Trust, proceeded to exhibit a minute curiosity concerning the past, the present, and the future of the greatest of all the Rainshore enterprises.Поэтому он сразу встрепенулся, когда Сесиль, как будто невзначай, перевел разговор на дела треста.
"Are you thinking of coming in?" Simeon demanded at length, pricking up his ears.- Не собираетесь ли вы вступить в компанию? -насторожил уши Рейншор.
"No," said Cecil, "I'm thinking of going out.- Наоборот, хочу "развязаться".
The fact is, I haven't mentioned it before, but I'm ready to sell a very large block of shares."Я все собирался сказать вам, что намерен продать большую партию акций.
"The deuce you are!" Simeon exclaimed. "And what do you call a very large block?"- Вот те раз! - воскликнул Симеон. - А что вы называете большой партией?
"Well," said Cecil, "it would cost me nearly half a million to take them up now."- Реализация их принесет мне почти полмиллиона.
"Dollars?"- Долларов?
"Pounds sterling. Twenty-five thousand shares, at 95 3/8."- Фунтов стерлингов.
Rainshore whistled two bars of "Follow me!" from "The Belle of New York."Рейншор стал насвистывать арию из оперетты "Нью-йоркская красавица".
"Is this how you amuse yourself at Ostend?" he inquired.- Это и есть ваш способ развлекаться в Остенде? -спросил он.
Cecil smiled:Сесиль улыбнулся:
"This is quite an exceptional transaction.- Операция совершенно исключительная.
And not too profitable, either."И не очень выгодная.
"But you can't dump that lot on the market," Simeon protested.- Но ведь не выбросите же вы всю эту груду на рынок? - запротестовал Симеон.
"Yes, I can," said Cecil. "I must, and I will.- Выброшу, - ответил, не смущаясь, Сесиль. - Я должен буду это проделать и проделаю.
There are reasons.Для этого есть основания.
You yourself wouldn't care to handle it, I suppose?"Вы сами-то не собираетесь их приобрести?
The president of the Trust pondered.Председатель треста погрузился в напряженное размышление.
"I'd handle it at 93 3/8," he answered quietly.- Хорошо, я возьму их по 93, - невозмутимо ответил он.
"Oh, come!- Ого!
That's dropping two points!" said Cecil, shocked. "A minute ago you were prophesying a further rise."На два доллара ниже! - удивился Сесиль. - Да ведь минуту назад вы предсказывали дальнейшее повышение.
Rainshore's face gleamed out momentarily in the darkness as he puffed at his cigar.Рейншор затянулся сигарой, и на мгновение лицо его выплыло из мрака.
"If you must unload," he remarked, as if addressing the red end of the cigar, "I'm your man at 93 3/8."- Раз вы хотите разгрузиться, - заметил он, смотря не на собеседника, а на огонек своей сигары, - я к вашим услугам, но только по 93.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Комедия на "Золотом берегу" - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Комедия на "Золотом берегу" - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Комедия на "Золотом берегу" - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Комедия на "Золотом берегу" - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.