Mrs Wilkins slightly turned her head and looked at the monkey sitting on her lap. |
Миссис Уилкинс чуть повернула голову и взглянула на обезьянку, сидевшую у нее на коленях. |
'Would you like a sip of mother's lemonade, Egbert?' |
- Хочешь, Эгберт, мамочка даст тебе глотнуть лимонада? |
The monkey gave a little squeak and putting her arm round him she handed him a straw. |
Обезьянка чуть взвизгнула, и, обхватив ее покрепче, миссис Уилкинс протянула ей соломинку. |
The monkey sucked up a little lemonade and having drunk enough sank back against Mrs Wilkins's ample bosom. |
Обезьянка пососала немножко лимонада и, утолив жажду, удобно устроилась на просторной груди миссис Уилкинс. |
'Mrs Wilkins thinks the world of Egbert,' said her husband. 'You can't wonder at it, he's her youngest.' |
- Миссис Уилкинс без ума от Эгберта,- пояснил ее муж.- Ничего удивительного, он ведь ее младшенький. |
Mrs Wilkins took another straw and thoughtfully drank her lemonade. |
Взяв новую соломинку, миссис Уилкинс задумчиво допила лимонад. |
'Egbert's all right,' she remarked. 'There's nothin' wrong with Egbert.' |
- Об Эгберте не беспокойтесь,- заметила она.- С ним все в порядке. |
Just then the French official, who had been sitting down, got up and began walking up and down. |
В этот момент французский чиновник, все время мирно сидевший в сторонке, поднялся и принялся прогуливаться по палубе. |
He had been accompanied on board by the French minister at Bangkok, one or two secretaries, and a prince of the royal family. |
В порту его провожали французский посланник в Бангкоке, несколько секретарей, один из королевских наследников. |
There had been a great deal of bowing and shaking of hands and as the ship slipped away from the quay much waving of hats and handkerchiefs. |
Они долго раскланивались с отъезжающим, жали ему руки, а когда корабль наконец отчалил от пирса, махали платками и шляпами. |
He was evidently a person of consequence. |
Видимо, он был важной персоной. |
I had heard the captain address him as Monsieur le Gouverneur. |
Я слышал, как капитан обращался к нему Monsieur le gouverneur (господин губернатор -фр) |
'That's the big noise on this boat,' said Mr Wilkins. 'He was Governor of one of the French colonies and now he's makin' a tour of the world. |
- На нашем корабле это самая крупная птица, -оживился мистер Уилкинс.Он был губернатором в одной из французских колоний, а сейчас просто путешествует. |
He came to see my circus at Bangkok. |
В Бангкоке он был на моем представлении. |
I guess I'll ask him what he'll have. |
Пожалуй, спрошу, не хочет ли он чего-нибудь выпить. |
What shall I call him, my dear?' |
Как мне к нему обратиться, дорогая? |
Mrs Wilkins slowly turned her head and looked at the Frenchman, with the rosette of the Legion of Honour in his buttonhole, pacing up and down. |
Миссис Уилкинс медленно повернула голову и взглянула на француза, прохаживающегося взад-вперед по палубе. В петлице у него была закреплена розетка ордена Почетного легиона. |
'Don't call him anythin',' she said. 'Show him a hoop and he'll jump right through it.' |
- Никак не обращайся,- отозвалась она.- Покажи ему обруч, и он сам в него прыгнет. |
I could not but laugh. |
Я едва удержался от смеха. |
Monsieur le Gouverneur was a little man, well below the average height, and smally made, with a very ugly little face and thick, almost negroid features; and he had a bushy grey head, bushy grey eyebrows, and a bushy grey moustache. |
Monsieur le gouverneur был невысокий человечек, много ниже среднего роста, хлипкого телосложения, с маленьким некрасивым лицом и крупными, почти негроидными чертами. Кроме того, у него были густые седые волосы, густые седые брови и густые седые усы. |
He did look a little like a poodle and he had the poodle's soft, intelligent and shining eyes. |
Он действительно чем-то смахивал на пуделя, и глаза у него, как у пуделя, были добрые, умные и блестящие. |
Next time he passed us Mr Wilkins called out: |
Когда он в очередной раз проходил мимо, мистер Уилкинс окликнул его: |
'Monsoo. |
- Monsoo. |
Qu'est-ce que vous prenez?' I cannot reproduce the eccentricities of his accent. 'Une petite verre de porto.' He turned to me. 'Foreigners, they all drink porto. You're always safe with that.' |
Qu'est-ce que vous prenez? (мосье, что вы будете пить? фр.) - Я не могу воспроизвести всю эксцентричность его акцента.- Une petite verre de porto (рюмочку порто - фр.) - Он повернулся ко мне: -Иностранцы всегда пьют порто, тут уж впросак не попадешь. |
'Not the Dutch,' said Mrs Wilkins, with a look at the sea. 'They won't touch nothin' but Schnapps.' |
- Только не голландцы,- откликнулась миссис Уилкинс, глядя за борт.-Они ни к чему, кроме шнапса, и не притронутся. |
The distinguished Frenchman stopped and looked at Mr Wilkins with some bewilderment. Whereupon Mr Wilkins tapped his breast and said: |
Высокопоставленный француз остановился и взглянул на мистера Уилкинса в некотором смущении, мистер же Уилкинс, легонько стукнув себя в грудь, объявил: |
"Moa, proprietarre Cirque. |
- Moa, proprietaire Cirque. |
Vous avez visite'. |
Vous avez visit (Я владелец цирка. Вы посещали -искаж. фр.). |
Then, for a reason that escaped me, Mr Wilkins made his arms into a hoop and outlined the gestures that represented a poodle jumping through it. |
Тут мистер Уилкинс по необъяснимой причине изобразил руками обруч, как бы приглашая пуделя прыгнуть сквозь него. |
Then he pointed at the Wa-Wa that Mrs Wilkins was still holding on her lap. |
Затем он указал на обезьянку, которая продолжала сидеть на коленях миссис Уилкинс. |
'La petit fils de mon femme,' he said. |
- La petit fils de mon femme (младший сын моей супруги фр.)., -представил он. |
Light broke upon the Governor and he burst into a peculiarly musical and infectious laugh. |
Губернатор весь просиял и захохотал, смех у него был особый -музыкальный и очень заразительный. |
Mr Wilkins began laughing too. |
Мистер Уилкинс тоже начал смеяться. |
' Oui, oui,' he cried. 'Moa, circus proprietor. |
- Oui, oui, - закричал он.- Моа, владелец цирка. |
Une petite verre de porto. Oui. Oui. Nest-ce-pas?' |
Une petite verre de porto. Oui. Oui. N'est-ce pas. (Да, да. Рюмочку порто. Да, да. Не так ли? фр.) |
'Mr Wilkins talks French like a Frenchman,' Mrs Wilkins informed the passing sea. |
- Мистер Уилкинс говорит по-французски, как настоящий француз,-сообщила миссис Уилкинс бегущим волнам. |