Сомерсет Моэм - Рождественские каникулы - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сомерсет Моэм - Рождественские каникулы - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Рождественские каникулы - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Рождественские каникулы - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

История страстной, трагической, всепрощающей любви, загадочного преступления, крушения иллюзий и бесконечного человеческого одиночества… Короткая связь богатого английского наследника и русской эмигрантки, вынужденной сделаться «ночной бабочкой»…

Рождественские каникулы - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Рождественские каникулы - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
By the look of him I suspect he's helped quite a number of pretty ladies to provide for their respectable old age." По его виду я полагаю, он не одной красотке помог отложить деньжат на почтенную старость.
Mrs. Mason was sitting at her dressing-table, in a Chinese jacket trimmed with white fur, carefully doing her eye-brows, but now, the pencil in her hand, she suddenly turned round. Миссис Мейсон сидела у туалетного столика в китайском жакете, отороченном белым мехом, и старательно подводила карандашом брови, но при этих словах мужа резко обернулась.
"What do you mean, Leslie? - Ты что хочешь этим сказать, Лесли?
You don't mean to say you think he's been having a lot of horrid foreign women." Не хочешь же ты сказать, что он развлекался с этими мерзкими француженками?
"Come off it, Venetia. - Ну оставь, Винития.
What d'you suppose he went to Paris for?" Для чего, по-твоему, он поехал в Париж?
"To see the pictures and Simon, and well, go to the Fran?ais. - Посмотреть картины, повидать Саймона, ну, и просто съездить во Францию.
He's only a boy." Он же еще мальчишка.
"Don't be so silly, Venetia. - Не говори глупости, Винития.
He's twenty-three. Ему двадцать три года.
You don't suppose he's a virgin, do you?" Надеюсь, ты не думаешь, что он девственник?
"I do think men are disgusting." - Все мужчины омерзительны, вот что я думаю.
Her voice broke, and Leslie, seeing she was really upset, put his hand kindly on her shoulder. Голос ее сорвался, и, видя, что она не на шутку огорчилась, Лесли с нежностью потрепал ее по плечу.
"Darling, you wouldn't like your only son to be a eunuch, would you now?" - Милая, ты же не хочешь, чтобы твой единственный сын был евнухом, правда?
Mrs. Mason didn't quite know whether she wanted to laugh or cry. Миссис Мейсон и сама не знала, смеяться ей или плакать.
"I don't suppose I would really," she giggled. - Да нет, наверно, не хочу, - хихикнула она.
It was with a sense of peculiar satisfaction that Charley, half an hour later, in his second-best dinner-jacket, seated himself with his father in a velvet coat, his mother in a tea-gown of mauve silk and Patsy maidenly in rose chiffon, at the Chippendale table. Полчаса спустя Чарли, не в самом парадном смокинге, с особым удовольствием, сел за стол в стиле чиппендейл с отцом в бархатном пиджаке, с матерью в свободного покроя розовато-лиловом шелковом платье и с Пэтси, как и положено девице, в розовом шифоне.
The Georgian silver, the shaded candles, the lace doyleys which Mrs. Mason had bought in Florence, the cut glass-it was all pretty, but above all it was familiar. Г еоргианское серебро, затененные свечи, кружевные салфеточки, купленные Винитией Мейсон во Флоренции, хрусталь - все было красиво, но главное, так знакомо.
The pictures on the walls, each with its own strip-lighting, were meritorious; and the two maids, in their neat brown uniforms, added a nice touch. Картины на стенах, каждая со своей подсветкой, были вполне хорошие; и две горничные в аккуратной коричневой форме прибавляли еще один штрих.
You had a feeling of security, and the world outside was comfortably distant. Все рождало ощущение защищенности, приятную уверенность, что внешний мир отсюда далек.
The good, plain food was designed to satisfy a healthy appetite without being fattening. Простая добротная пища рассчитана на здоровый аппетит, от нее не потолстеешь.
In the hearth an electric fire very satisfactorily imitated burning logs. В камине электрический костер с успехом изображает горящие поленья.
Leslie Mason looked at the menu. Лесли Мейсон взглянул на меню.
"I see we've killed the fatted calf for the prodigal son," he said, with an arch look at his wife. - Вижу, ради возвращения блудного сына мы закололи жирного тельца, - сказал он, лукаво посмотрев на жену.
"Did you have any good food in Paris, Charley?" asked Mrs. Mason. - Ты хорошо ел в Париже, Чарли? - спросила миссис Мейсон.
"All right. - Вполне.
I didn't go to any of the smart restaurants, you know. Я, знаете ли, не ходил по шикарным ресторанам.
We used to have our meals at little places in the Quarter." Мы обычно ели в ресторанчиках и в кафе Латинского квартала.
"Oh. Who's we?" - А кто же это "мы"?
Charley hesitated an instant and flushed. Чарли на миг замялся, покраснел.
"I dined with Simon, you know." - Да я обедал с Саймоном.
This was a fact. Был такой случай.
His answer neatly concealed the truth without actually telling a lie. Своим ответом он скрыл правду, но и не соврал.
Mrs. Mason was aware that her husband was giving her a meaning look, but she paid no attention to it; she continued to gaze on her son with tenderly affectionate eyes, and he was much too ingenuous to suspect that they were groping deep into his soul to discover whatever secrets he might be hiding there. Миссис Мейсон перехватила многозначительный взгляд мужа, но не обратила на него внимания; с нежной любовью она все смотрела на сына, а тот, слишком бесхитростный, и не подозревал, что родители пытаются проникнуть ему в душу, разгадать тайны, которые он, быть может, там хранит.
"And did you see any pictures?" she asked kindly. - А картины какие-нибудь ты видел? - ласково поинтересовалась мать.
"I went to the Louvre. - Я был в Лувре.
I was rather taken with the Chardins." Мне очень понравился Шарден.
"Were you?" said Leslie Mason. - Да что ты? - отозвался Лесли Мейсон.
"I can't say he's ever appealed to me very much. - По правде сказать, на меня он не производил особого впечатления.
I always thought him on the dull side." Мне он всегда казался скучным.
His eyes twinkled with the jest that had occurred to him. "Between you and me and the gatepost I prefer Charvet to Chardin. - Глаза весело блеснули, и он сострил: - Между нами говоря, Шардену я предпочитаю Шарве.
At least he is modern." Он, по крайней мере, современен.
"Your father's impossible," Mrs. Mason smiled indulgently. - Твой отец просто невозможен, - снисходительно улыбнулась миссис Мейсон.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Рождественские каникулы - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Рождественские каникулы - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Рождественские каникулы - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Рождественские каникулы - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x