Сомерсет Моэм - Рождественские каникулы - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сомерсет Моэм - Рождественские каникулы - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Рождественские каникулы - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Рождественские каникулы - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

История страстной, трагической, всепрощающей любви, загадочного преступления, крушения иллюзий и бесконечного человеческого одиночества… Короткая связь богатого английского наследника и русской эмигрантки, вынужденной сделаться «ночной бабочкой»…

Рождественские каникулы - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Рождественские каникулы - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I don't know what I believe, because it's instinctive, and how can you describe an instinct with words? Я сама не знаю, во что я верю, ведь это чутье, а как описать чутье словами?
I have an instinct that the power that rules us, human beings, animals and things, is a dark and cruel power and that everything has to be paid for, a power that demands an eye for an eye and a tooth for a tooth, and that though we may writhe and squirm we have to submit, for the power is ourselves." Чутье подсказывает мне, что сила, которая правит нами, - людьми, животными, всем на свете, это сила непонятная и жестокая, и за все надо платить. Сила эта требует око за око и зуб за зуб, и как бы мы ни увиливали и ни изворачивались, мы вынуждены подчиниться, потому что эта сила есть мы сами.
Charley made a vague gesture of discouragement. Чарли безнадежно махнул рукой.
He felt as if he were trying to talk with someone whose language he could not understand. Чувство у него было такое, словно он пытался разговаривать с кем-то, чей язык ему непонятен.
"How long are you going on at the S?rail?" - Сколько еще времени вы останетесь в S?rail?
"I don't know. - Не знаю.
Until I have done my share. Пока не сделаю то, что мне предназначено.
Until the time comes when I feel in my bones that Robert is liberated not from his prison, but from his sin. Пока не придет час, когда почувствую всем своим существом, что Робер освобожден, не из тюрьмы, но от своего греха.
At one time I used to address envelopes. Одно время я надписывала адреса на конвертах.
There are hundreds and hundreds of them and you think you'll never get them all done, you scribble and scribble interminably, and for a long time there seem to be as many to do as there ever were, and then suddenly, when you least expect it, you find you've done the last one. Конвертов многие сотни, и кажется, им не будет конца, пишешь, пишешь, и долгое время кажется, сколько их было, столько и есть, и вдруг, когда меньше всего этого ждешь, оказывается, надписала последний конверт.
It's such a curious sensation." Очень странное ощущение.
"And then, will you go out to join Robert?" - И тогда вы уйдете и присоединитесь к Роберу?
"If he wants me." - Если он захочет.
"Of course he'll want you," said Charley. - Ну конечно захочет, - сказал Чарли.
She gave him a look of infinite sadness. С бесконечной печалью Лидия посмотрела на него.
"I don't know." - Не знаю.
"How can you doubt it? - Как вы можете сомневаться?
He loves you. Он вас любит.
After all, think what your love must mean to him." В конце концов, подумайте, что должна значить для него ваша любовь.
"You heard what those men said to-day. - Вы слышали, что сказали сегодня эти двое.
He's gay, he's got a soft billet, he's making the best of things. Он весел, ему повезло, он вполне освоился.
He was bound to. Так и должно было быть.
That's what he's like. Так уж он устроен.
He loved me, yes, I know, but I know also that he's incapable of loving for very long. Он любил меня, да, знаю, но я знаю также, что любить долго он не способен.
I couldn't have held him indefinitely even if nothing had happened. Даже если бы ничего не случилось, он не навсегда остался бы со мной.
I knew that always. Я с первых дней это знала.
And when the time comes for me to go, what hope have I that anything will be left of the love he once bore me?" И когда настанет час и я смогу уйти, как я могу надеяться, что к тому времени он меня не разлюбит?
"But how, if you think that, can you still do what you're doing?" - Но если вы так думаете, мыслимо ли и дальше вести такую жизнь?
"It's stupid, isn't it? - Глупо, да?
He's cruel and selfish, unscrupulous and wicked. Он жестокий, себялюбивый, бессовестный и безнравственный.
I don't care. Мне все равно.
I don't respect him, I don't trust him, but I love him; I love him with my body, with my thoughts, with my feelings, with everything that's me." Я не уважаю его, не доверяю ему, но люблю. Люблю всем телом, всеми помыслами, чувствами, всем своим существом.
She changed her tone to one of light raillery. - Она заговорила другим тоном, шутливым.
"And now that I've told you that, you must see that I'm a very disreputable woman who is quite unworthy of your interest or sympathy." - Теперь, когда я вам это сказала, вам ясно, я презренная женщина, не достойная ни интереса вашего, ни сочувствия.
Charley considered for a moment. Чарли с минуту подумал.
"Well, I don't mind telling you that I'm rather out of my depth. - Что ж, не стыжусь сказать, все это выше моего понимания.
But for all the hell he's enduring I'm not sure if I wouldn't rather be in his shoes than yours." Но хоть ему и тяжко приходится, я, пожалуй, предпочел бы оказаться на его месте, а не на вашем.
"Why?" - Почему?
"Well, to tell you the truth, because I can't imagine anything more heart-rending than to love with all your soul someone that you know is worthless." - Что ж, скажу вам откровенно, по-моему, нет ничего мучительней, чем всем сердцем любить человека и знать, что ему грош цена.
Lydia gave him a thoughtful, rather surprised look, but did not answer. Лидия взглянула на него задумчиво, не без удивления, но ничего не сказала.
x 10
CHARLEY'S TRAIN left at midday. Поезд отходил в полдень.
Somewhat to his surprise Lydia told him that she would like to come and see him off. Чарли несколько удивился, когда Лидия сказала, что хочет его проводить.
They breakfasted late and packed their bags. Они поздно завтракали, уложили чемоданы.
Before going downstairs to pay his bill Charley counted his money. Перед тем как пойти вниз заплатить по счету, Чарли сосчитал деньги.
He had plenty left. Их осталось очень много.
"Will you do me a favour?" he asked. - Сделайте мне одолжение, - попросил он.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Рождественские каникулы - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Рождественские каникулы - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Рождественские каникулы - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Рождественские каникулы - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x